Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Francis , come out of there ! Jean Louise , if I hear another word out of you I ’ ll tell your father . Did I hear you say hell a while ago ? "

«Фрэнсис, выходи оттуда! Жан Луиза, если я услышу от тебя еще хоть слово, я скажу твоему отцу. Я слышал, как ты недавно сказал «черт»?»
2 unread messages
" Nome . "

«Ном».
3 unread messages
" I thought I did . I ’ d better not hear it again . "

«Я так и думал. Лучше мне больше этого не слышать».
4 unread messages
Aunt Alexandra was a back - porch listener . The moment she was out of sight Francis came out head up and grinning . " Don ’ t you fool with me , " he said .

Тётя Александра была слушательницей с заднего крыльца. В тот момент, когда она скрылась из виду, Фрэнсис вышел с поднятой головой и ухмылялся. «Не шути со мной», — сказал он.
5 unread messages
He jumped into the yard and kept his distance , kicking tufts of grass , turning around occasionally to smile at me . Jem appeared on the porch , looked at us , and went away . Francis climbed the mimosa tree , came down , put his hands in his pockets and strolled around the yard . " Hah ! " he said . I asked him who he thought he was , Uncle Jack ? Francis said he reckoned I got told , for me to just sit there and leave him alone .

Он выскочил во двор и держался на расстоянии, пиная пучки травы, время от времени оборачиваясь и улыбаясь мне. Джем появился на крыльце, посмотрел на нас и ушел. Фрэнсис забрался на мимозу, спустился, засунул руки в карманы и прогулялся по двору. «Ха!» он сказал. Я спросил его, кем он себя считает, дядей Джеком? Фрэнсис сказал, что, по его мнению, мне сказали просто сидеть и оставить его в покое.
6 unread messages
" I ain ’ t botherin ’ you , " I said .

- Я тебя не беспокою, - сказал я.
7 unread messages
Francis looked at me carefully , concluded that I had been sufficiently subdued , and crooned softly , " Nigger - lover . . . "

Фрэнсис внимательно посмотрел на меня, пришел к выводу, что я достаточно спокоен, и тихо пропел: «Любитель негров…»
8 unread messages
This time , I split my knuckle to the bone on his front teeth . My left impaired , I sailed in with my right , but not for long . Uncle Jack pinned my arms to my sides and said , " Stand still ! "

На этот раз я расколол костяшку пальца до кости о его передние зубы. Моя левая была повреждена, я плыл правой, но ненадолго. Дядя Джек прижал мои руки к бокам и сказал: «Стой смирно!»
9 unread messages
Aunt Alexandra ministered to Francis , wiping his tears away with her handkerchief , rubbing his hair , patting his cheek . Atticus , Jem , and Uncle Jimmy had come to the back porch when Francis started yelling .

Тетя Александра ухаживала за Фрэнсисом, вытирая его слезы носовым платком, потирая его волосы, поглаживая его по щеке. Аттикус, Джем и дядя Джимми пришли на заднее крыльцо, когда Фрэнсис начал кричать.
10 unread messages
" Who started this ? " said Uncle Jack .

«Кто это начал?» - сказал дядя Джек.
11 unread messages
Francis and I pointed at each other . " Grandma , " he bawled , " she called me a whore - lady and jumped on me ! "

Мы с Фрэнсисом указали друг на друга. «Бабушка, — заорал он, — она назвала меня шлюхой и набросилась на меня!»
12 unread messages
" Is that true , Scout ? " said Uncle Jack .

— Это правда, Скаут? - сказал дядя Джек.
13 unread messages
" I reckon so . "

«Я так думаю».
14 unread messages
When Uncle Jack looked down at me , his features were like Aunt Alexandra ’ s . " You know I told you you ’ d get in trouble if you used words like that ? I told you , didn ’ t I ? "

Когда дядя Джек посмотрел на меня сверху вниз, его черты лица были такими же, как у тети Александры. «Знаешь, я говорил тебе, что у тебя будут проблемы, если ты будешь использовать такие слова? Я же говорил тебе, не так ли?»
15 unread messages
" Yes sir , but — "

— Да, сэр, но…
16 unread messages
" Well , you ’ re in trouble now . Stay there . "

«Ну, теперь у тебя проблемы. Оставайся там».
17 unread messages
I was debating whether to stand there or run , and tarried in indecision a moment too long : I turned to flee but Uncle Jack was quicker . I found myself suddenly looking at a tiny ant struggling with a bread crumb in the grass .

Я раздумывал, стоять ли там или бежать, и задержался в нерешительности слишком долго: я повернулся, чтобы бежать, но дядя Джек оказался быстрее. Внезапно я обнаружил, что смотрю на крошечного муравья, который борется с хлебной крошкой в ​​траве.
18 unread messages
" I ’ ll never speak to you again as long as I live ! I hate you an ’ despise you an ’ hope you die tomorrow ! " A statement that seemed to encourage Uncle Jack , more than anything . I ran to Atticus for comfort , but he said I had it coming and it was high time we went home . I climbed into the back seat of the car without saying good - bye to anyone , and at home I ran to my room and slammed the door . Jem tried to say something nice , but I wouldn ’ t let him .

«Я никогда больше не буду с тобой разговаривать, пока я жив! Я ненавижу тебя, презираю и надеюсь, что ты умрешь завтра!» Заявление, которое, казалось, воодушевило дядю Джека больше всего на свете. Я побежала к Аттикусу за утешением, но он сказал, что я этого ждал, и нам пора идти домой. Я забралась на заднее сиденье машины, ни с кем не попрощавшись, а дома побежала в свою комнату и хлопнула дверью. Джем пытался сказать что-нибудь приятное, но я ему не позволил.
19 unread messages
When I surveyed the damage there were only seven or eight red marks , and I was reflecting upon relativity when someone knocked on the door . I asked who it was ; Uncle Jack answered .

Когда я осматривал повреждения, там было всего семь или восемь красных пятен, и я размышлял о теории относительности, когда кто-то постучал в дверь. Я спросил, кто это; Ответил дядя Джек.
20 unread messages
" Go away ! "

"Уходите!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому