Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" — somebody knew you were comin ’ back for ‘ em . "

— …кто-то знал, что ты вернешься за ними.
2 unread messages
Jem shuddered . " Like somebody was readin ’ my mind . . . like somebody could tell what I was gonna do . Can ’ t anybody tell what I ’ m gonna do lest they know me , can they , Scout ? "

Джем вздрогнул. «Как будто кто-то читал мои мысли… как будто кто-то мог сказать, что я собираюсь делать. Неужели никто не может сказать, что я собираюсь делать, если они не знают меня, не так ли, Скаут?»
3 unread messages
Jem ’ s question was an appeal . I reassured him : " Can ’ t anybody tell what you ’ re gonna do lest they live in the house with you , and even I can ’ t tell sometimes . "

Вопрос Джема был призывом. Я его успокоил: «Никто не может сказать, что ты собираешься делать, иначе они будут жить с тобой в доме, и даже я иногда не могу сказать».
4 unread messages
We were walking past our tree . In its knot - hole rested a ball of gray twine .

Мы проходили мимо нашего дерева. В узле лежал клубок серой бечевки.
5 unread messages
" Don ’ t take it , Jem , " I said . " This is somebody ’ s hidin ’ place . "

— Не принимай это, Джем, — сказал я. «Это чье-то укрытие».
6 unread messages
" I don ’ t think so , Scout . "

— Я так не думаю, Скаут.
7 unread messages
" Yes it is . Somebody like Walter Cunningham comes down here every recess and hides his things — and we come along and take ‘ em away from him . Listen , let ’ s leave it and wait a couple of days . If it ain ’ t gone then , we ’ ll take it , okay ? "

«Да, это так. Кто-то вроде Уолтера Каннингема приходит сюда на каждой перемене и прячет свои вещи, а мы приходим и забираем их у него. Слушай, давай оставим это и подождем пару дней. Если оно не исчезло, тогда , мы возьмем это, хорошо?"
8 unread messages
" Okay , you might be right , " said Jem . " It must be some little kid ’ s place — hides his things from the bigger folks . You know it ’ s only when school ’ s in that we ’ ve found things . "

— Ладно, возможно, ты прав, — сказал Джем. «Должно быть, это место какого-то маленького ребенка, который прячет свои вещи от старших. Знаешь, мы находим вещи только тогда, когда в школе».
9 unread messages
" Yeah , " I said , " but we never go by here in the summertime . "

«Да, — сказал я, — но мы никогда не заходим сюда летом».
10 unread messages
We went home . Next morning the twine was where we had left it . When it was still there on the third day , Jem pocketed it . From then on , we considered everything we found in the knot - hole our property . —

Мы пошли домой. На следующее утро шпагат остался там, где мы его оставили. Когда на третий день он все еще был там, Джем положил его в карман. С тех пор мы считали все, что находили в сучке, своей собственностью. —
11 unread messages
The second grade was grim , but Jem ured me that the older I got the better school would be , that he started off the same way , and it was not until one reached the sixth grade that one learned anything of value . The sixth grade seemed to please him from the beginning : he went through a brief Egyptian Period that baffled me — he tried to walk flat a great deal , sticking one arm in front of him and one in back of him , putting one foot behind the other . He declared Egyptians walked that way ; I said if they did I didn ’ t see how they got anything done , but Jem said they accomplished more than the Americans ever did , they invented toilet paper and perpetual embalming , and asked where would we be today if they hadn ’ t ? Atticus told me to delete the adjectives and I ’ d have the facts .

Второй класс был мрачным, но Джем убеждал меня, что чем старше я стану, тем лучше будет школа, что он начинал так же, и только до шестого класса можно было научиться чему-то ценному. Шестой класс, казалось, нравился ему с самого начала: он прошел короткий египетский период, который меня сбил с толку — он старался много ходить ровно, выставив одну руку перед собой, а другую сзади, поставив одну ногу позади себя. другой. Он заявил, что египтяне ходили этим путем; Я сказал, что если и сделали, то не понимаю, как они чего-то добились, но Джем сказал, что они достигли большего, чем когда-либо делали американцы: они изобрели туалетную бумагу и вечное бальзамирование, и спросил, где бы мы были сегодня, если бы они этого не сделали? Аттикус сказал мне удалить прилагательные, и я получу факты.
12 unread messages
There are no clearly defined seasons in South Alabama ; summer drifts into autumn , and autumn is sometimes never followed by winter , but turns to a days - old spring that melts into summer again . That fall was a long one , hardly cool enough for a light jacket . Jem and I were trotting in our orbit one mild October afternoon when our knot - hole stopped us again . Something white was inside this time .

В Южной Алабаме нет четко определенных времен года; лето переходит в осень, а за осенью иногда никогда не следует зима, а превращается в многодневную весну, которая снова переходит в лето. Эта осень была долгой и едва ли достаточно прохладной для легкой куртки. Одним теплым октябрьским днем ​​мы с Джемом ехали по нашей орбите, когда нас снова остановила дыра от сучка. В это время внутри было что-то белое.
13 unread messages
Jem let me do the honors : I pulled out two small images carved in soap . One was the figure of a boy , the other wore a crude dress .

Джем позволил мне оказать мне честь: я вытащил два маленьких изображения, вырезанных из мыла. Один имел фигуру мальчика, другой был одет в грубое платье.
14 unread messages
Before I remembered that there was no such thing as hoo - dooing , I shrieked and threw them down .

Прежде чем я вспомнил, что такого понятия, как «ху-ду», не существует, я вскрикнул и швырнул их вниз.
15 unread messages
Jem snatched them up . " What ’ s the matter with you ? " he yelled . He rubbed the figures free of red dust .

Джем схватил их. — Что с тобой? он закричал. Он очистил фигуры от красной пыли.
16 unread messages
" These are good , " he said . " I ’ ve never seen any these good . "

«Они хороши», - сказал он. «Я никогда не видел ничего такого хорошего».
17 unread messages
He held them down to me . They were almost perfect miniatures of two children . The boy had on shorts , and a shock of soapy hair fell to his eyebrows . I looked up at Jem . A point of straight brown hair kicked downwards from his part . I had never noticed it before .

Он поднес их ко мне. Это были почти идеальные миниатюры двух детей. На мальчике были шорты, и копна мыльных волос упала ему на брови. Я посмотрел на Джема. Прямые каштановые волосы упали вниз. Я никогда раньше этого не замечал.
18 unread messages
Jem looked from the girl - doll to me . The girl - doll wore bangs . So did I .

Джем перевел взгляд с куклы-девочки на меня. Девочка-кукла носила челку. Я сделал также.
19 unread messages
" These are us , " he said .

«Это мы», сказал он.
20 unread messages
" Who did ‘ em , you reckon ? "

"Кто это сделал, как вы думаете?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому