Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" But what in the sam holy hill did you wait till tonight ? "

«Но чего, черт возьми, ты ждал до сегодняшнего вечера?»
2 unread messages
Because nobody could see them at night , because Atticus would be so deep in a book he wouldn ’ t hear the Kingdom coming , because if Boo Radley killed them they ’ d miss school instead of vacation , and because it was easier to see inside a dark house in the dark than in the daytime , did I understand ?

Потому что никто не мог их увидеть по ночам, потому что Аттикус был бы настолько погружен в книгу, что не услышал бы приближения Царства, потому что, если бы Бу Рэдли убил их, они пропустили бы школу, а не каникулы, и потому что было легче увидеть внутри темный дом в темноте, чем днем, я понял?
3 unread messages
" Jem , please — "

«Джем, пожалуйста…»
4 unread messages
" Scout , I ’ m tellin ’ you for the last time , shut your trap or go home — I declare to the Lord you ’ re gettin ’ more like a girl every day ! "

«Скаут, я говорю тебе в последний раз: закрой капкан или иди домой — я заявляю Господу, что с каждым днем ​​ты становишься все более похожим на девчонку!»
5 unread messages
With that , I had no option but to join them . We thought it was better to go under the high wire fence at the rear of the Radley lot , we stood less chance of being seen . The fence enclosed a large garden and a narrow wooden outhouse .

При этом у меня не было другого выбора, кроме как присоединиться к ним. Мы подумали, что лучше пройти под высоким проволочным забором позади участка Рэдли: у нас будет меньше шансов быть замеченными. Забор окружал большой сад и узкую деревянную постройку.
6 unread messages
Jem held up the bottom wire and motioned Dill under it . I followed , and held up the wire for Jem . It was a tight squeeze for him . " Don ’ t make a sound , " he whispered . " Don ’ t get in a row of collards whatever you do , they ’ ll wake the dead . "

Джем поднял нижний трос и указал Диллу под ним. Я последовал за ним и протянул Джему провод. Для него это было жесткое испытание. «Не издавай ни звука», — прошептал он. «Не лезьте в ряд с капустой, что бы вы ни делали, они разбудят мертвых».
7 unread messages
With this thought in mind , I made perhaps one step per minute . I moved faster when I saw Jem far ahead beckoning in the moonlight . We came to the gate that divided the garden from the back yard . Jem touched it . The gate squeaked .

Помня об этом, я делал примерно один шаг в минуту. Я пошел быстрее, когда увидел далеко впереди Джема, манящего меня в лунном свете. Мы подошли к воротам, отделявшим сад от заднего двора. Джем прикоснулся к нему. Ворота скрипнули.
8 unread messages
" Spit on it , " whispered Dill .

— Плюнь на это, — прошептал Дилл.
9 unread messages
" You ’ ve got us in a box , Jem , " I muttered . " We can ’ t get out of here so easy . "

«Ты запер нас в коробке, Джем», — пробормотал я. «Мы не можем выбраться отсюда так просто».
10 unread messages
" Sh - h . Spit on it , Scout . "

«Ш-ш. Плюнь на это, Скаут».
11 unread messages
We spat ourselves dry , and Jem opened the gate slowly , lifting it aside and resting it on the fence . We were in the back yard .

Мы выплюнули насухо, и Джем медленно открыл ворота, отодвинул их в сторону и положил на забор. Мы были на заднем дворе.
12 unread messages
The back of the Radley house was less inviting than the front : a ramshackle porch ran the width of the house ; there were two doors and two dark windows between the doors . Instead of a column , a rough two - by - four supported one end of the roof . An old Franklin stove sat in a corner of the porch ; above it a hat - rack mirror caught the moon and shone eerily .

Задняя часть дома Рэдли была менее привлекательной, чем передняя: ветхое крыльцо тянулось во всю ширину дома; там были две двери и два темных окна между дверями. Вместо колонны один конец крыши поддерживал грубый брус два на четыре дюйма. В углу крыльца стояла старая печь Франклина; над ним зеркало на вешалке для шляп отражало луну и жутко сияло.
13 unread messages
" Ar - r , " said Jem softly , lifting his foot .

— А-р, — тихо сказал Джем, поднимая ногу.
14 unread messages
" ’ Smatter ? "

«Разумнее?»
15 unread messages
" Chickens , " he breathed .

«Цыплята», — выдохнул он.
16 unread messages
That we would be obliged to dodge the unseen from all directions was confirmed when Dill ahead of us spelled G - o - d in a whisper . We crept to the side of the house , around to the window with the hanging shutter . The sill was several inches taller than Jem .

То, что нам придется уклоняться от невидимого со всех сторон, подтвердилось, когда Дилл впереди нас шепотом произнес «Бог». Мы прокрались в сторону дома, к окну с висящей ставней. Подоконник был на несколько дюймов выше Джема.
17 unread messages
" Give you a hand up , " he muttered to Dill . " Wait , though . " Jem grabbed his left wrist and my right wrist , I grabbed my left wrist and Jem ’ s right wrist , we crouched , and Dill sat on our saddle . We raised him and he caught the window sill .

— Дай тебе руку, — пробормотал он Диллу. — Хотя подожди. Джем схватил его левое запястье и мое правое запястье, я схватил свое левое запястье и правое запястье Джема, мы присели, и Дилл сел на наше седло. Мы его подняли и он зацепился за подоконник.
18 unread messages
" Hurry , " Jem whispered , " we can ’ t last much longer . "

— Поторопитесь, — прошептал Джем, — мы не сможем долго продержаться.
19 unread messages
Dill punched my shoulder , and we lowered him to the ground .

Дилл ударил меня по плечу, и мы опустили его на землю.
20 unread messages
" What ’ d you see ? "

«Что ты видел?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому