Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
I looked from his hands to his sand - stained khaki pants ; my eyes traveled up his thin frame to his torn denim shirt . His face was as white as his hands , but for a shadow on his jutting chin . His cheeks were thin to hollowness ; his mouth was wide ; there were shallow , almost delicate indentations at his temples , and his gray eyes were so colorless I thought he was blind . His hair was dead and thin , almost feathery on top of his head .

Я перевел взгляд с его рук на его запачканные песком брюки цвета хаки; мой взгляд скользнул по его худому телу к порванной джинсовой рубашке. Лицо его было таким же белым, как и руки, если не считать тени на выступающем подбородке. Щеки его были тонкими и впалыми; рот у него был широкий; на висках у него были неглубокие, почти нежные углубления, а серые глаза были такими бесцветными, что я подумал, что он слепой. Волосы у него были мертвые и тонкие, почти пушистые на макушке.
2 unread messages
When I pointed to him his palms slipped slightly , leaving greasy sweat streaks on the wall , and he hooked his thumbs in his belt

Когда я указал на него, его ладони слегка соскользнули, оставив на стене жирные полосы пота, и он зацепил большие пальцы за пояс.
3 unread messages
A strange small spasm shook him , as if he heard fingernails scrape slate , but as I gazed at him in wonder the tension slowly drained from his face . His lips parted into a timid smile , and our neighbor ’ s image blurred with my sudden tears .

Его сотряс странный небольшой спазм, как будто он услышал, как ногти царапают сланец, но пока я с удивлением смотрела на него, напряжение медленно сошло с его лица. Его губы раскрылись в робкой улыбке, и образ нашего соседа затуманился моими внезапными слезами.
4 unread messages
" Hey , Boo , " I said .

— Привет, Бу, — сказал я.
5 unread messages
" Mr . Arthur , honey , " said Atticus , gently correcting me . " Jean Louise , this is Mr . Arthur Radley . I believe he already knows you . "

— Мистер Артур, дорогой, — сказал Аттикус, мягко поправляя меня. «Жан Луиза, это мистер Артур Рэдли. Я думаю, он вас уже знает».
6 unread messages
If Atticus could blandly introduce me to Boo Radley at a time like this , well — that was Atticus .

Если Аттикус мог вежливо познакомить меня с Бу Рэдли в такое время, что ж, это был Аттикус.
7 unread messages
Boo saw me run instinctively to the bed where Jem was sleeping , for the same shy smile crept across his face . Hot with embarrassment , I tried to cover up by covering Jem up .

Бу увидел, как я инстинктивно побежал к кровати, где спал Джем, и та же застенчивая улыбка пробежала по его лицу. Разгорячившись от смущения, я попыталась прикрыться, прикрывая Джема.
8 unread messages
" Ah - ah , don ’ t touch him , " Atticus said .

— А-а, не трогай его, — сказал Аттикус.
9 unread messages
Mr . Heck Tate sat looking intently at Boo through his horn - rimmed glasses . He was about to speak when Dr . Reynolds came down the hall .

Мистер Хек Тейт сидел и пристально смотрел на Бу сквозь очки в роговой оправе. Он собирался что-то сказать, когда в коридор вошел доктор Рейнольдс.
10 unread messages
" Everybody out , " he said , as he came in the door . " Evenin ’ , Arthur , didn ’ t notice you the first time I was here . "

«Все выходят», — сказал он, входя в дверь. «Вечер, Артур, я не заметил тебя, когда был здесь в первый раз».
11 unread messages
Dr . Reynolds ’ s voice was as breezy as his step , as though he had said it every evening of his life , an announcement that astounded me even more than being in the same room with Boo Radley . Of course . . . even Boo Radley got sick sometimes , I thought . But on the other hand I wasn ’ t sure .

Голос доктора Рейнольдса был таким же свежим, как и его шаги, как будто он говорил это каждый вечер своей жизни, и это заявление поразило меня даже больше, чем пребывание в одной комнате с Бу Рэдли. Конечно... даже Бу Рэдли иногда болел, подумал я. Но с другой стороны, я не был уверен.
12 unread messages
Dr . Reynolds was carrying a big package wrapped in newspaper . He put it down on Jem ’ s desk and took off his coat . " You ’ re quite satisfied he ’ s alive , now ? Tell you how I knew . When I tried to examine him he kicked me . Had to put him out good and proper to touch him . So scat , " he said to me .

Доктор Рейнольдс нес большой пакет, завернутый в газету. Он положил его на стол Джема и снял пальто. «Теперь ты вполне удовлетворен, что он жив? Расскажи тебе, откуда я узнал. Когда я попытался его осмотреть, он меня пнул. Пришлось его выставить как следует и правильно, чтобы прикоснуться к нему. Так что брось», — сказал он мне.
13 unread messages
" Er — " said Atticus , glancing at Boo . " Heck , let ’ s go out on the front porch . There are plenty of chairs out there , and it ’ s still warm enough . "

— Э… — сказал Аттикус, взглянув на Бу. «Черт возьми, давай выйдем на крыльцо. Там много стульев, и еще достаточно тепло».
14 unread messages
I wondered why Atticus was inviting us to the front porch instead of the livingroom , then I understood .

Я задавался вопросом, почему Аттикус приглашал нас на крыльцо, а не в гостиную, и тогда я понял.
15 unread messages
The livingroom lights were awfully strong .

Свет в гостиной был ужасно ярким.
16 unread messages
We filed out , first Mr . Tate — Atticus was waiting at the door for him to go ahead of him . Then he changed his mind and followed Mr . Tate .

Мы вышли первым, мистер Тейт — Аттикус ждал у двери, чтобы он прошел впереди него. Затем он передумал и последовал за мистером Тейтом.
17 unread messages
People have a habit of doing everyday things even under the oddest conditions . I was no exception : " Come along , Mr . Arthur , " I heard myself saying , " you don ’ t know the house real well . I ’ ll just take you to the porch , sir . "

Люди имеют привычку заниматься повседневными делами даже в самых странных условиях. Я не был исключением: «Пойдемте, мистер Артур, — услышал я свой голос, — вы плохо знаете дом. Я просто отведу вас на крыльцо, сэр».
18 unread messages
He looked down at me and nodded .

Он посмотрел на меня и кивнул.
19 unread messages
I led him through the hall and past the livingroom .

Я провел его через холл и мимо гостиной.
20 unread messages
" Won ’ t you have a seat , Mr . Arthur ? This rocking - chair ’ s nice and comfortable . "

— Не присядете ли вы, мистер Артур? Это кресло-качалка красивое и удобное.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому