Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Atticus was speaking so quietly his last word crashed on our ears . I looked up , and his face was vehement . " There ’ s nothing more sickening to me than a low - grade white man who ’ ll take advantage of a Negro ’ s ignorance . Don ’ t fool yourselves — it ’ s all adding up and one of these days we ’ re going to pay the bill for it . I hope it ’ s not in you children ’ s time . "

Аттикус говорил так тихо, что его последнее слово коснулось наших ушей. Я поднял глаза, и его лицо было яростным. «Для меня нет ничего более отвратительного, чем белый человек низкого сорта, который воспользуется невежеством негра. Не обманывайте себя — все это складывается, и однажды мы собираемся заплатить за это счет. Надеюсь, это не ваше детское время».
2 unread messages
Jem was scratching his head . Suddenly his eyes widened . " Atticus , " he said , " why don ’ t people like us and Miss Maudie ever sit on juries ? You never see anybody from Maycomb on a jury — they all come from out in the woods . "

Джем почесал голову. Внезапно его глаза расширились. «Аттикус, — сказал он, — почему такие люди, как мы и мисс Моди, никогда не входят в состав присяжных? Вы никогда не увидите в составе присяжных никого из Мейкомба — они все приезжают из леса».
3 unread messages
Atticus leaned back in his rocking - chair . For some reason he looked pleased with Jem . " I was wondering when that ’ d occur to you , " he said . " There are lots of reasons . For one thing , Miss Maudie can ’ t serve on a jury because she ’ s a woman — "

Аттикус откинулся на спинку кресла-качалки. По какой-то причине он выглядел довольным Джемом. «Мне было интересно, когда это придет вам в голову», - сказал он. «Есть много причин. Во-первых, мисс Моди не может быть членом присяжных, потому что она женщина…»
4 unread messages
" You mean women in Alabama can ’ t — ? " I was indignant .

— Вы имеете в виду, что женщины в Алабаме не могут…? Я возмутился.
5 unread messages
" I do . I guess it ’ s to protect our frail ladies from sordid cases like Tom ’ s . Besides , " Atticus grinned , " I doubt if we ’ d ever get a complete case tried — the ladies ’ d be interrupting to ask questions . "

— Да. Думаю, это делается для того, чтобы защитить наших хрупких дам от грязных дел, подобных делу Тома. Кроме того, — ухмыльнулся Аттикус, — я сомневаюсь, что мы когда-нибудь добьемся полного рассмотрения дела — дамы будут прерывать нас, чтобы задавать вопросы.
6 unread messages
Jem and I laughed . Miss Maudie on a jury would be impressive . I thought of old Mrs .

Мы с Джемом рассмеялись. Мисс Моди в составе жюри произвела бы впечатление. Я подумал о старой миссис.
7 unread messages
Dubose in her wheelchair — " Stop that rapping , John Taylor , I want to ask this man something . " Perhaps our forefathers were wise .

Дюбоуз в инвалидной коляске: «Прекрати читать рэп, Джон Тейлор, я хочу кое-что спросить у этого человека». Возможно, наши предки были мудрыми.
8 unread messages
Atticus was saying , " With people like us — that ’ s our share of the bill . We generally get the juries we deserve . Our stout Maycomb citizens aren ’ t interested , in the first place . In the second place , they ’ re afraid . Then , they ’ re — "

Аттикус говорил: «С такими людьми, как мы, это наша доля в счете. Обычно мы получаем тех присяжных, которых заслуживаем. Наши толстые граждане Мейкомба, во-первых, не заинтересованы. Во-вторых, они боятся. , они..."
9 unread messages
" Afraid , why ? " asked Jem .

«Боюсь, почему?» — спросил Джем.
10 unread messages
" Well , what if — say , Mr . Link Deas had to decide the amount of damages to award , say , Miss Maudie , when Miss Rachel ran over her with a car . Link wouldn ’ t like the thought of losing either lady ’ s business at his store , would he ? So he tells Judge Taylor that he can ’ t serve on the jury because he doesn ’ t have anybody to keep store for him while he ’ s gone . So Judge Taylor excuses him . Sometimes he excuses him wrathfully . "

«Ну, а что, если… скажем, мистеру Линку Дису пришлось бы решать размер компенсации, скажем, мисс Моди, когда мисс Рэйчел переехала ее на машине. Линку не понравилась бы мысль о потере бизнеса любой из леди в его запас, не так ли? Поэтому он говорит судье Тейлору, что не может быть членом присяжных, потому что у него нет никого, кто мог бы хранить для него запасы, пока его нет. Итак, судья Тейлор извиняет его. Иногда он гневно извиняет его».
11 unread messages
" What ’ d make him think either one of ‘ em ’ d stop trading with him ? " I asked .

«Что заставило его думать, что кто-то из них перестанет с ним торговать?» Я спросил.
12 unread messages
Jem said , " Miss Rachel would , Miss Maudie wouldn ’ t . But a jury ’ s vote ’ s secret , Atticus . "

Джем сказал: «Мисс Рейчел могла бы, а мисс Моди — нет. Но голосование присяжных — это тайна, Аттикус».
13 unread messages
Our father chuckled . " You ’ ve many more miles to go , son . A jury ’ s vote ’ s supposed to be secret . Serving on a jury forces a man to make up his mind and declare himself about something . Men don ’ t like to do that . Sometimes it ’ s unpleasant . "

Наш отец усмехнулся. «Тебе предстоит пройти еще много миль, сынок. Голосование присяжных должно быть тайным. Работа в составе присяжных заставляет мужчину принять решение и заявить о себе. Мужчины не любят этого делать. Иногда это неприятно. ."
14 unread messages
" Tom ’ s jury sho ’ made up its mind in a hurry , " Jem muttered .

— Присяжные Тома, кажется, приняли решение в спешке, — пробормотал Джем.
15 unread messages
Atticus ’ s fingers went to his watchpocket . " No it didn ’ t , " he said , more to himself than to us . " That was the one thing that made me think , well , this may be the shadow of a beginning . That jury took a few hours .

Пальцы Аттикуса потянулись к карману для часов. «Нет, это не так», — сказал он больше себе, чем нам. «Это единственное, что заставило меня подумать: ну, возможно, это тень начала. Это жюри заняло несколько часов.
16 unread messages
An inevitable verdict , maybe , but usually it takes ‘ em just a few minutes . This time — " he broke off and looked at us . " You might like to know that there was one fellow who took considerable wearing down — in the beginning he was rarin ’ for an outright acquittal . "

Возможно, это неизбежный приговор, но обычно на это уходит всего несколько минут. На этот раз, — он замолчал и посмотрел на нас. — Возможно, вам будет интересно узнать, что был один парень, которого сильно измотали — вначале он жаждал полного оправдания. "
17 unread messages
" Who ? " Jem was astonished .

"ВОЗ?" Джем был поражен.
18 unread messages
Atticus ’ s eyes twinkled . " It ’ s not for me to say , but I ’ ll tell you this much . He was one of your Old Sarum friends . . . "

Глаза Аттикуса сверкнули. «Не мне это говорить, но вот что я тебе скажу. Он был одним из твоих друзей из Старого Сарума…»
19 unread messages
" One of the Cunninghams ? " Jem yelped . " One of — I didn ’ t recognize any of ‘ em . . . you ’ re jokin ’ . " He looked at Atticus from the corners of his eyes .

— Один из Каннингемов? Джем вскрикнул. «Один из… я никого из них не узнал… ты шутишь». Он посмотрел на Аттикуса уголками глаз.
20 unread messages
" One of their connections . On a hunch , I didn ’ t strike him . Just on a hunch . Could ’ ve , but I didn ’ t . "

«Один из их связей. По догадке, я его не бил. Просто по догадке. Мог бы, но не ударил».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому