Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" You think about that , " Miss Maudie was saying . " It was no accident . I was sittin ’ there on the porch last night , waiting . I waited and waited to see you all come down the sidewalk , and as I waited I thought , Atticus Finch won ’ t win , he can ’ t win , but he ’ s the only man in these parts who can keep a jury out so long in a case like that . And I thought to myself , well , we ’ re making a step — it ’ s just a baby - step , but it ’ s a step . "

«Вы подумайте об этом», — говорила мисс Моди. «Это не было случайностью. Вчера вечером я сидел на крыльце и ждал. Я ждал и ждал, когда вы все выйдете на тротуар, и пока я ждал, я думал: Аттикус Финч не победит, он не сможет выиграть, но он единственный человек в этих краях, который может так долго удерживать присяжных в таком деле. И я подумал про себя: ну, мы делаем шаг - это всего лишь шажок, но это шаг ."
2 unread messages
" ’ t ’ s all right to talk like that — can ’ t any Christian judges an ’ lawyers make up for heathen juries , " Jem muttered . " Soon ’ s I get grown — "

«Нельзя так говорить — неужели никакие христианские судьи и адвокаты не смогут заменить присяжных-язычников», — пробормотал Джем. «Скоро я вырасту…»
3 unread messages
" That ’ s something you ’ ll have to take up with your father , " Miss Maudie said .

«Это то, что вам придется обсудить со своим отцом», — сказала мисс Моди.
4 unread messages
We went down Miss Maudie ’ s cool new steps into the sunshine and found Mr . Avery and Miss Stephanie Crawford still at it . They had moved down the sidewalk and were standing in front of Miss Stephanie ’ s house . Miss Rachel was walking toward them .

Мы спустились по прохладным новым ступеням мисс Моди на солнечный свет и обнаружили, что мистер Эйвери и мисс Стефани Кроуфорд все еще занимаются этим. Они прошли по тротуару и остановились перед домом мисс Стефани. Мисс Рэйчел шла к ним.
5 unread messages
" I think I ’ ll be a clown when I get grown , " said Dill .

«Думаю, я стану клоуном, когда вырасту», — сказал Дилл.
6 unread messages
Jem and I stopped in our tracks .

Мы с Джемом остановились как вкопанные.
7 unread messages
" Yes sir , a clown , " he said

«Да, сэр, клоун», - сказал он.
8 unread messages
" There ain ’ t one thing in this world I can do about folks except laugh , so I ’ m gonna join the circus and laugh my head off . "

«В этом мире я ничего не могу сделать с людьми, кроме как смеяться, поэтому я присоединюсь к цирку и буду смеяться до упаду».
9 unread messages
" You got it backwards , Dill , " said Jem . " Clowns are sad , it ’ s folks that laugh at them . "

«Ты все понял наоборот, Дилл», — сказал Джем. «Клоуны грустные, это люди над ними смеются».
10 unread messages
" Well I ’ m gonna be a new kind of clown . I ’ m gonna stand in the middle of the ring and laugh at the folks . Just looka yonder , " he pointed . " Every one of ‘ em oughta be ridin ’ broomsticks . Aunt Rachel already does . "

«Ну, я собираюсь стать клоуном нового типа. Я буду стоять посреди ринга и смеяться над людьми. Просто посмотрите туда», - указал он. «Каждому из них следовало бы кататься на метлах. Тетя Рэйчел уже так делает».
11 unread messages
Miss Stephanie and Miss Rachel were waving wildly at us , in a way that did not give the lie to Dill ’ s observation .

Мисс Стефани и мисс Рэйчел дико махали нам руками, что не противоречило наблюдениям Дилла.
12 unread messages
" Oh gosh , " breathed Jem . " I reckon it ’ d be ugly not to see ‘ em . "

— О боже, — выдохнул Джем. «Я считаю, что было бы некрасиво их не видеть».
13 unread messages
Something was wrong . Mr . Avery was red in the face from a sneezing spell and nearly blew us off the sidewalk when we came up . Miss Stephanie was trembling with excitement , and Miss Rachel caught Dill ’ s shoulder . " You get on in the back yard and stay there , " she said . " There ’ s danger a ’ comin ’ . "

Что-то пошло не так. Мистер Эйвери покраснел от чихания и чуть не сбил нас с тротуара, когда мы подошли. Мисс Стефани дрожала от волнения, а мисс Рейчел схватила Дилла за плечо. «Выходите на задний двор и оставайтесь там», — сказала она. «Надвигается опасность».
14 unread messages
" ’ s matter ? " I asked .

"Важно?" Я спросил.
15 unread messages
" Ain ’ t you heard yet ? It ’ s all over town — "

— Ты еще не слышал? Это по всему городу…
16 unread messages
At that moment Aunt Alexandra came to the door and called us , but she was too late . It was Miss Stephanie ’ s pleasure to tell us : this morning Mr . Bob Ewell stopped Atticus on the post office corner , spat in his face , and told him he ’ d get him if it took the rest of his life .

В этот момент к двери подошла тетя Александра и позвала нас, но было уже поздно. Мисс Стефани с удовольствием сообщила нам: сегодня утром мистер Боб Юэлл остановил Аттикуса на углу почтового отделения, плюнул ему в лицо и сказал, что достанет его, даже если на это уйдет вся его жизнь.
17 unread messages
" I wish Bob Ewell wouldn ’ t chew tobacco , " was all Atticus said about it .

«Я бы хотел, чтобы Боб Юэлл не жевал табак», — вот и все, что сказал по этому поводу Аттикус.
18 unread messages
According to Miss Stephanie Crawford , however , Atticus was leaving the post office when Mr . Ewell approached him , cursed him , spat on him , and threatened to kill him . Miss Stephanie ( who , by the time she had told it twice was there and had seen it all — passing by from the Jitney Jungle , she was ) — Miss Stephanie said Atticus didn ’ t bat an eye , just took out his handkerchief and wiped his face and stood there and let Mr . Ewell call him names wild horses could not bring her to repeat . Mr . Ewell was a veteran of an obscure war ; that plus Atticus ’ s peaceful reaction probably prompted him to inquire , " Too proud to fight , you nigger - lovin ’ bastard ? " Miss Stephanie said Atticus said , " No , too old , " put his hands in his pockets and strolled on . Miss Stephanie said you had to hand it to Atticus Finch , he could be right dry sometimes .

Однако, по словам мисс Стефани Кроуфорд, Аттикус выходил из почтового отделения, когда к нему подошел мистер Юэлл, обругал его, плюнул на него и пригрозил убить. Мисс Стефани (которая, к тому времени, как она сказала это дважды, уже была там и все это видела — она проходила мимо из Джунглей Джитни) — Мисс Стефани сказала, что Аттикус даже глазом не моргнул, просто достал носовой платок и вытер лицо и стоял там, позволяя мистеру Юэллу называть его именами, которые дикие лошади не могли заставить ее повторить. Мистер Юэлл был ветераном малоизвестной войны; это, плюс миролюбивая реакция Аттикуса, вероятно, побудило его спросить: «Слишком горд, чтобы сражаться, ты, любящий негров ублюдок?» Мисс Стефани сказала, что Аттикус сказал: «Нет, слишком стар», сунул руки в карманы и пошел дальше. Мисс Стефани сказала, что надо отдать должное Аттикусу Финчу, иногда он может быть совершенно сухим.
19 unread messages
Jem and I didn ’ t think it entertaining .

Нам с Джемом это не показалось интересным.
20 unread messages
" After all , though , " I said , " he was the deadest shot in the county one time . He could — "

«В конце концов, — сказал я, — когда-то он был самым смертоносным стрелком в округе. Он мог…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому