Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Miss Maudie yelled for Jem Finch to come there .

Мисс Моди крикнула, чтобы Джем Финч пришел сюда.
2 unread messages
Jem groaned and heaved himself up from the swing . " We ’ ll go with you , " Dill said .

Джем застонал и поднялся с качелей. «Мы пойдем с тобой», — сказал Дилл.
3 unread messages
Miss Stephanie ’ s nose quivered with curiosity . She wanted to know who all gave us permission to go to court — she didn ’ t see us but it was all over town this morning that we were in the Colored balcony . Did Atticus put us up there as a sort of — ? Wasn ’ t it right close up there with all those — ? Did Scout understand all the — ? Didn ’ t it make us mad to see our daddy beat ?

Нос мисс Стефани дрожал от любопытства. Она хотела знать, кто дал нам разрешение пойти в суд — она нас не видела, но этим утром весь город ходил по всему городу, когда мы были на Цветном балконе. Аттикус поместил нас туда как своего рода…? Разве это не было совсем рядом со всеми этими…? Разве Скаут все понял? Разве мы не разозлились, увидев, как бьют нашего папу?
4 unread messages
" Hush , Stephanie . " Miss Maudie ’ s diction was deadly . " I ’ ve not got all the morning to pass on the porch — Jem Finch , I called to find out if you and your colleagues can eat some cake . Got up at five to make it , so you better say yes . Excuse us , Stephanie . Good morning , Mr . Avery . "

«Тише, Стефани». Дикция мисс Моди была убийственной. «У меня нет времени проводить все утро на крыльце — Джем Финч, я позвонил, чтобы узнать, можете ли вы и ваши коллеги съесть немного торта. Встал в пять, чтобы приготовить его, так что вам лучше сказать «да». Извините, Стефани, доброе утро, мистер Эйвери.
5 unread messages
There was a big cake and two little ones on Miss Maudie ’ s kitchen table . There should have been three little ones . It was not like Miss Maudie to forget Dill , and we must have shown it .

На кухонном столе мисс Моди лежал большой торт и два маленьких. Малышей должно было быть трое. Не на мисс Моди было забывать Дилла, и мы, должно быть, показали это.
6 unread messages
But we understood when she cut from the big cake and gave the slice to Jem .

Но мы поняли, когда она отрезала большой торт и дала его Джему.
7 unread messages
As we ate , we sensed that this was Miss Maudie ’ s way of saying that as far as she was concerned , nothing had changed . She sat quietly in a kitchen chair , watching us .

Пока мы ели, мы почувствовали, что это был способ мисс Моди сказать, что, по ее мнению, ничего не изменилось. Она тихо сидела на кухонном стуле, наблюдая за нами.
8 unread messages
Suddenly she spoke : " Don ’ t fret , Jem . Things are never as bad as they seem . "

Внезапно она заговорила: «Не волнуйся, Джем. Все не так плохо, как кажется».
9 unread messages
Indoors , when Miss Maudie wanted to say something lengthy she spread her fingers on her knees and settled her bridgework . This she did , and we waited .

В помещении, когда мисс Моди хотела сказать что-нибудь длинное, она распускала пальцы на коленях и устанавливала мостик. Она так и сделала, и мы стали ждать.
10 unread messages
" I simply want to tell you that there are some men in this world who were born to do our unpleasant jobs for us . Your father ’ s one of them . "

«Я просто хочу сказать тебе, что в этом мире есть люди, рожденные для того, чтобы выполнять за нас нашу неприятную работу. Твой отец — один из них».
11 unread messages
" Oh , " said Jem . " Well . "

«О», сказал Джем. "Хорошо."
12 unread messages
" Don ’ t you oh well me , sir , " Miss Maudie replied , recognizing Jem ’ s fatalistic noises , " you are not old enough to appreciate what I said . "

«Ну ладно, сэр», — ответила мисс Моди, узнав фаталистические звуки Джема, — «вы недостаточно взрослый, чтобы оценить то, что я сказала».
13 unread messages
Jem was staring at his half - eaten cake . " It ’ s like bein ’ a caterpillar in a cocoon , that ’ s what it is , " he said . " Like somethin ’ asleep wrapped up in a warm place . I always thought Maycomb folks were the best folks in the world , least that ’ s what they seemed like . "

Джем смотрел на свой недоеденный торт. «Это как быть гусеницей в коконе, вот что это такое», - сказал он. «Как будто кто-то спит, завернувшись в теплое место. Я всегда думал, что жители Мейкомба — лучшие люди в мире, по крайней мере, они так выглядели».
14 unread messages
" We ’ re the safest folks in the world , " said Miss Maudie . " We ’ re so rarely called on to be Christians , but when we are , we ’ ve got men like Atticus to go for us . "

«Мы самые безопасные люди в мире», — сказала мисс Моди. «Нас так редко призывают быть христианами, но когда мы это делаем, у нас есть такие люди, как Аттикус, которые готовы пойти за нами».
15 unread messages
Jem grinned ruefully . " Wish the rest of the county thought that . "

Джем печально ухмыльнулся. «Хотелось бы, чтобы остальная часть округа так думала».
16 unread messages
" You ’ d be surprised how many of us do . "

«Вы будете удивлены, как многие из нас это делают».
17 unread messages
" Who ? " Jem ’ s voice rose . " Who in this town did one thing to help Tom Robinson , just who ? "

"ВОЗ?" Голос Джема повысился. «Кто в этом городе хоть что-то сделал, чтобы помочь Тому Робинсону, кто именно?»
18 unread messages
" His colored friends for one thing , and people like us . People like Judge Taylor . People like Mr . Heck Tate .

«Во-первых, его цветные друзья и такие люди, как мы. Такие люди, как судья Тейлор. Такие люди, как мистер Хек Тейт.
19 unread messages
Stop eating and start thinking , Jem . Did it ever strike you that Judge Taylor naming Atticus to defend that boy was no accident ? That Judge Taylor might have had his reasons for naming him ? "

Перестань есть и начни думать, Джем. Вам когда-нибудь приходило в голову, что судья Тейлор поручил Аттикусу защищать этого мальчика не случайно? Что у судьи Тейлора могли быть причины назвать его имя?»
20 unread messages
This was a thought . Court - appointed defenses were usually given to Maxwell Green , Maycomb ’ s latest addition to the bar , who needed the experience . Maxwell Green should have had Tom Robinson ’ s case .

Это была мысль. Назначаемая судом защита обычно предоставлялась Максвеллу Грину, последнему члену коллегии адвокатов Мейкомба, которому требовался опыт. Максвеллу Грину следовало бы заняться делом Тома Робинсона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому