Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" It ’ s not time to worry yet , " Atticus reassured him , as we went to the diningroom . " We ’ re not through yet . There ’ ll be an appeal , you can count on that . Gracious alive , Cal , what ’ s all this ? " He was staring at his breakfast plate .

«Еще не время волноваться», — успокоил его Аттикус, когда мы пошли в столовую. — Мы еще не закончили. Апелляция будет подана, можешь на это рассчитывать. Боже мой, Кэл, что все это значит? Он смотрел на тарелку с завтраком.
2 unread messages
Calpurnia said , " Tom Robinson ’ s daddy sent you along this chicken this morning . I fixed it . "

Кальпурния сказала: «Сегодня утром папа Тома Робинсона прислал тебе эту курицу. Я ее починила».
3 unread messages
" You tell him I ’ m proud to get it — bet they don ’ t have chicken for breakfast at the White House . What are these ? "

«Скажите ему, что я горжусь тем, что получил это — держу пари, что в Белом доме на завтрак не едят курицу. Что это?»
4 unread messages
" Rolls , " said Calpurnia . " Estelle down at the hotel sent ‘ em . "

«Роллс», — сказала Кальпурния. — Их прислала Эстель из отеля.
5 unread messages
Atticus looked up at her , puzzled , and she said , " You better step out here and see what ’ s in the kitchen , Mr . Finch . "

Аттикус озадаченно посмотрел на нее, и она сказала: «Вам лучше выйти сюда и посмотреть, что на кухне, мистер Финч».
6 unread messages
We followed him . The kitchen table was loaded with enough food to bury the family : hunks of salt pork , tomatoes , beans , even scuppernongs . Atticus grinned when he found a jar of pickled pigs ’ knuckles .

Мы последовали за ним. На кухонном столе было столько еды, что можно было бы похоронить всю семью: куски соленой свинины, помидоры, фасоль и даже шпигаты. Аттикус ухмыльнулся, когда нашел банку с маринованными свиными рульками.
7 unread messages
" Reckon Aunty ’ ll let me eat these in the diningroom ? "

«Думаешь, тетя позволит мне съесть это в столовой?»
8 unread messages
Calpurnia said , " This was all ‘ round the back steps when I got here this morning . They — they ‘ preciate what you did , Mr . Finch . They — they aren ’ t oversteppin ’ themselves , are they ? "

Кальпурния сказала: «Все это было на задних ступеньках, когда я пришла сюда сегодня утром. Они… они ценят то, что вы сделали, мистер Финч. Они… они не переходят границы, не так ли?»
9 unread messages
Atticus ’ s eyes filled with tears . He did not speak for a moment . " Tell them I ’ m very grateful , " he said . " Tell them — tell them they must never do this again . Times are too hard . . . . "

Глаза Аттикуса наполнились слезами. Он молчал какое-то время. «Скажите им, что я очень благодарен», — сказал он. «Скажи им, скажи им, чтобы они никогда больше этого не делали. Времена слишком тяжелые…»
10 unread messages
He left the kitchen , went in the diningroom and excused himself to Aunt Alexandra , put on his hat and went to town .

Он вышел из кухни, пошел в столовую, извинился перед тетей Александрой, надел шляпу и пошел в город.
11 unread messages
We heard Dill ’ s step in the hall , so Calpurnia left Atticus ’ s uneaten breakfast on the table . Between rabbit - bites Dill told us of Miss Rachel ’ s reaction to last night , which was : if a man like Atticus Finch wants to butt his head against a stone wall it ’ s his head .

Мы услышали шаги Дилла в коридоре, поэтому Кальпурния оставила несъеденный завтрак Аттикуса на столе. Между укусами кролика Дилл рассказал нам о реакции мисс Рэйчел на прошлую ночь: если такой человек, как Аттикус Финч, хочет биться головой о каменную стену, то это его голова.
12 unread messages
" I ’ da got her told , " growled Dill , gnawing a chicken leg , " but she didn ’ t look much like tellin ’ this morning . Said she was up half the night wonderin ’ where I was , said she ’ da had the sheriff after me but he was at the hearing . "

- Я бы ей сказал, - прорычал Дилл, грызя куриную ножку, - но она не очень-то хотела рассказывать этим утром. Сказала, что не спала полночи, гадая, где я, сказала, что у нее есть за мной следил шериф, но он был на слушании».
13 unread messages
" Dill , you ’ ve got to stop goin ’ off without tellin ’ her , " said Jem . " It just aggravates her . "

— Дилл, ты должен перестать уходить, не сказав ей, — сказал Джем. «Это только раздражает ее».
14 unread messages
Dill sighed patiently . " I told her till I was blue in the face where I was goin ’ — she ’ s just seein ’ too many snakes in the closet . Bet that woman drinks a pint for breakfast every morning — know she drinks two glasses full . Seen her . "

Дилл терпеливо вздохнул. «Я говорил ей до посинения, куда я направляюсь — она просто видит слишком много змей в чулане. Держу пари, что эта женщина каждое утро выпивает пинту пива на завтрак — знай, что она выпивает два полных стакана. Видел ее».
15 unread messages
" Don ’ t talk like that , Dill , " said Aunt Alexandra . " It ’ s not becoming to a child . It ’ s — cynical . "

«Не говори так, Дилл», — сказала тетя Александра. «Это не к лицу ребенку. Это… цинично».
16 unread messages
" I ain ’ t cynical , Miss Alexandra . Tellin ’ the truth ’ s not cynical , is it ? "

— Я не циничен, мисс Александра. Говорить правду — это не цинично, не так ли?
17 unread messages
" The way you tell it , it is . "

«То, как вы это говорите, так и есть».
18 unread messages
Jem ’ s eyes flashed at her , but he said to Dill , " Let ’ s go . You can take that runner with you . "

Глаза Джема сверкнули на нее, но он сказал Диллу: — Пойдем. Ты можешь взять этого бегуна с собой.
19 unread messages
When we went to the front porch , Miss Stephanie Crawford was busy telling it to Miss Maudie Atkinson and Mr . Avery . They looked around at us and went on talking . Jem made a feral noise in his throat . I wished for a weapon .

Когда мы вышли на крыльцо, мисс Стефани Кроуфорд была занята рассказом об этом мисс Моди Аткинсон и мистеру Эйвери. Они оглянулись на нас и продолжили разговор. Джем издал дикий звук в горле. Я мечтал об оружии.
20 unread messages
" I hate grown folks lookin ’ at you , " said Dill . " Makes you feel like you ’ ve done something . "

«Ненавижу, когда на тебя смотрят взрослые люди», — сказал Дилл. «Вызывает ощущение, будто ты что-то сделал».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому