Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Miss Jean Louise , stand up . Your father ’ s passin ’ . "

«Мисс Жан Луиза, встаньте. Ваш отец умер».
2 unread messages
It was Jem ’ s turn to cry . His face was streaked with angry tears as we made our way through the cheerful crowd . " It ain ’ t right , " he muttered , all the way to the corner of the square where we found Atticus waiting . Atticus was standing under the street light looking as though nothing had happened : his vest was buttoned , his collar and tie were neatly in place , his watch - chain glistened , he was his impassive self again .

Настала очередь Джема плакать. Его лицо было залито гневными слезами, пока мы пробирались сквозь веселую толпу. «Это неправильно», — пробормотал он, пока не добрался до угла площади, где нас ждал Аттикус. Аттикус стоял под уличным фонарем с таким видом, как будто ничего не произошло: его жилет был застегнут, воротник и галстук были аккуратно на месте, цепочка от часов блестела, он снова стал бесстрастным.
3 unread messages
" It ain ’ t right , Atticus , " said Jem .

— Это неправильно, Аттикус, — сказал Джем.
4 unread messages
" No son , it ’ s not right . "

«Нет, сынок, это неправильно».
5 unread messages
We walked home .

Мы пошли домой.
6 unread messages
Aunt Alexandra was waiting up . She was in her dressing gown , and I could have sworn she had on her corset underneath it . " I ’ m sorry , brother , " she murmured . Having never heard her call Atticus " brother " before , I stole a glance at Jem , but he was not listening . He would look up at Atticus , then down at the floor , and I wondered if he thought Atticus somehow responsible for Tom Robinson ’ s conviction .

Тётя Александра ждала. Она была в халате, и я мог бы поклясться, что под ним у нее был корсет. — Прости, брат, — пробормотала она. Никогда раньше не слыхав, чтобы она называла Аттикуса «братом», я украдкой взглянул на Джема, но он не слушал. Он смотрел на Аттикуса, затем на пол, и мне было интересно, считает ли он, что Аттикус каким-то образом ответственен за осуждение Тома Робинсона.
7 unread messages
" Is he all right ? " Aunty asked , indicating Jem .

— С ним все в порядке? — спросила тетушка, указывая на Джема.
8 unread messages
" He ’ ll be so presently , " said Atticus . " It was a little too strong for him . " Our father sighed . " I ’ m going to bed , " he said . " If I don ’ t wake up in the morning , don ’ t call me . "

«Он скоро станет таким», — сказал Аттикус. «Это было слишком сильно для него». Наш отец вздохнул. «Я иду спать», сказал он. «Если я не проснусь утром, не звони мне».
9 unread messages
" I didn ’ t think it wise in the first place to let them — "

«Во-первых, я не считал разумным позволять им…»
10 unread messages
" This is their home , sister , " said Atticus . " We ’ ve made it this way for them , they might as well learn to cope with it . "

«Это их дом, сестра», — сказал Аттикус. «Мы сделали это для них таким, и они могли бы также научиться с этим справляться».
11 unread messages
" But they don ’ t have to go to the courthouse and wallow in it — "

«Но им не обязательно идти в здание суда и валяться в нем…»
12 unread messages
" It ’ s just as much Maycomb County as missionary teas . "

«Это такой же округ Мейкомб, как и миссионерский чай».
13 unread messages
" Atticus — " Aunt Alexandra ’ s eyes were anxious .

«Аттикус…» Глаза тети Александры были тревожными.
14 unread messages
" You are the last person I thought would turn bitter over this . "

«Ты последний человек, который, как я думал, рассердится из-за этого».
15 unread messages
" I ’ m not bitter , just tired . I ’ m going to bed . "

«Мне не обидно, просто я устал. Я иду спать».
16 unread messages
" Atticus — " said Jem bleakly .

«Аттикус…» мрачно сказал Джем.
17 unread messages
He turned in the doorway . " What , son ? "

Он обернулся в дверях. "Как дела?"
18 unread messages
" How could they do it , how could they ? "

«Как они могли это сделать, как они могли?»
19 unread messages
" I don ’ t know , but they did it . They ’ ve done it before and they did it tonight and they ’ ll do it again and when they do it — seems that only children weep . Good night . "

«Я не знаю, но они это сделали. Они это делали раньше, и они сделали это сегодня вечером, и они сделают это снова, и когда они это сделают — кажется, только дети плачут. Спокойной ночи».
20 unread messages
But things are always better in the morning . Atticus rose at his usual ungodly hour and was in the livingroom behind the Mobile Register when we stumbled in . Jem ’ s morning face posed the question his sleepy lips struggled to ask .

Но утром дела всегда идут лучше. Аттикус встал в свой обычный безбожный час и был в гостиной за «Мобильным регистром», когда мы вошли. Утреннее лицо Джема задавало вопрос, который его сонные губы пытались задать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому