Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Little Chuck Little was another member of the population who didn ’ t know where his next meal was coming from , but he was a born gentleman . He put his hand under her elbow and led Miss Caroline to the front of the room . " Now don ’ t you fret , ma ’ am , " he said . " There ain ’ t no need to fear a cootie . I ’ ll just fetch you some cool water . "

Маленький Чак Литтл был еще одним представителем населения, который не знал, откуда возьмет еду в следующий раз, но он был прирожденным джентльменом. Он положил руку ей под локоть и повел мисс Кэролайн в переднюю часть комнаты. «Не волнуйтесь, мэм», — сказал он. «Нечего бояться придурка. Я просто принесу тебе прохладной воды».
2 unread messages
The cootie ’ s host showed not the faintest interest in the furor he had wrought . He searched the scalp above his forehead , located his guest and pinched it between his thumb and forefinger .

Хозяин болвана не проявил ни малейшего интереса к произведенному им фурору. Он осмотрел скальп надо лбом, нашел своего гостя и зажал его между большим и указательным пальцами.
3 unread messages
Miss Caroline watched the process in horrid fascination . Little Chuck brought water in a paper cup , and she drank it gratefully . Finally she found her voice . " What is your name , son ? " she asked softly .

Мисс Кэролайн наблюдала за этим процессом с ужасающим восхищением. Маленький Чак принес воды в бумажном стаканчике, и она с благодарностью выпила ее. Наконец она обрела свой голос. «Как тебя зовут, сынок?» — тихо спросила она.
4 unread messages
The boy blinked . " Who , me ? " Miss Caroline nodded .

Мальчик моргнул. «Кто, я?» Мисс Кэролайн кивнула.
5 unread messages
" Burris Ewell . "

«Беррис Юэлл».
6 unread messages
Miss Caroline inspected her roll - book . " I have a Ewell here , but I don ’ t have a first name . . . would you spell your first name for me ? "

Мисс Кэролайн просмотрела свой список. «У меня здесь есть Юэлл, но у меня нет имени… не могли бы вы написать мне свое имя?»
7 unread messages
" Don ’ t know how . They call me Burris ’ t home . "

«Не знаю как. Меня зовут Беррис не дома».
8 unread messages
" Well , Burris , " said Miss Caroline , " I think we ’ d better excuse you for the rest of the afternoon . I want you to go home and wash your hair . "

«Ну, Беррис, — сказала мисс Кэролайн, — я думаю, нам лучше извинить тебя до конца дня. Я хочу, чтобы ты пошел домой и вымыл голову».
9 unread messages
From her desk she produced a thick volume , leafed through its pages and read for a moment . " A good home remedy for — Burris , I want you to go home and wash your hair with lye soap . When you ’ ve done that , treat your scalp with kerosene . "

Из-за стола она достала толстый том, полистала его страницы и некоторое время читала. «Хорошее домашнее средство от… Беррис, я хочу, чтобы ты пошел домой и вымыл волосы щелочным мылом. Когда ты это сделаешь, обработай кожу головы керосином».
10 unread messages
" What fer , missus ? "

— Что за дела, миссис?
11 unread messages
" To get rid of the — er , cooties . You see , Burris , the other children might catch them , and you wouldn ’ t want that , would you ? "

— Чтобы избавиться от… э-э, придурков. Видишь ли, Беррис, другие дети могут их поймать, а ты бы этого не хотел, не так ли?
12 unread messages
The boy stood up . He was the filthiest human I had ever seen . His neck was dark gray , the backs of his hands were rusty , and his fingernails were black deep into the quick .

Мальчик встал. Он был самым грязным человеком, которого я когда-либо видел. Шея у него была темно-серая, тыльные стороны рук были ржавыми, а ногти глубоко почернели.
13 unread messages
He peered at Miss Caroline from a fist - sized clean space on his face . No one had noticed him , probably , because Miss Caroline and I had entertained the class most of the morning .

Он посмотрел на мисс Кэролайн из чистого пятна размером с кулак на своем лице. Вероятно, его никто не заметил, потому что мы с мисс Кэролайн развлекали класс большую часть утра.
14 unread messages
" And Burris , " said Miss Caroline , " please bathe yourself before you come back tomorrow . "

«И Беррис, — сказала мисс Кэролайн, — пожалуйста, искупайтесь, прежде чем вернуться завтра».
15 unread messages
The boy laughed rudely . " You ain ’ t sendin ’ me home , missus . I was on the verge of leavin ’ — I done done my time for this year . "

Мальчик грубо рассмеялся. «Вы не отправите меня домой, миссус. Я был на грани отъезда — я уже отработал свой срок в этом году».
16 unread messages
Miss Caroline looked puzzled . " What do you mean by that ? "

Мисс Кэролайн выглядела озадаченной. "Что ты имеешь в виду?"
17 unread messages
The boy did not answer . He gave a short contemptuous snort .

Мальчик не ответил. Он коротко и презрительно фыркнул.
18 unread messages
One of the elderly members of the class answered her : " He ’ s one of the Ewells , ma ’ am , " and I wondered if this explanation would be as unsuccessful as my attempt . But Miss Caroline seemed willing to listen . " Whole school ’ s full of ‘ em . They come first day every year and then leave . The truant lady gets ‘ em here ‘ cause she threatens ‘ em with the sheriff , but she ’ s give up tryin ’ to hold ‘ em . She reckons she ’ s carried out the law just gettin ’ their names on the roll and runnin ’ ‘ em here the first day . You ’ re supposed to mark ‘ em absent the rest of the year . . . "

Один из пожилых членов класса ответил ей: «Он один из Юэллов, мэм», и я задумался, будет ли это объяснение столь же безуспешным, как моя попытка. Но мисс Кэролайн, казалось, была готова выслушать. «Их полно во всей школе. Каждый год они приходят в первый день, а потом уходят. Прогулщица забирает их сюда, потому что угрожает им шерифом, но она отказывается от попыток их удержать. Она считает, что ее занесло. Избавившись от закона, просто внесите их имена в список и приведите их сюда в первый же день. Вы должны отметить их отсутствие до конца года... "
19 unread messages
" But what about their parents ? " asked Miss Caroline , in genuine concern .

— А как насчет их родителей? — спросила мисс Кэролайн с искренним беспокойством.
20 unread messages
" Ain ’ t got no mother , " was the answer , " and their paw ’ s right contentious . "

«У них нет матери, — был ответ, — и лапа у них спорная».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому