Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
She drank it quickly , choked and then said , " Besides , yesterday was my birthday — I was eighteen . "

Она быстро выпила, поперхнулась, а потом сказала: «Кроме того, вчера был мой день рождения — мне было восемнадцать».
2 unread messages
" Why didn ’ t you tell us ? " they said indignantly .

— Почему ты нам не сказал? — сказали они возмущенно.
3 unread messages
" I knew you ’ d make a fuss over it and go to a lot of trouble . " She finished the champagne . " So this is the celebration . "

«Я знал, что ты поднимешь из-за этого шум и натворишь много неприятностей». Она допила шампанское. «Так вот это праздник».
4 unread messages
" It most certainly is not , " Dick assured her . " The dinner tomorrow night is your birthday party and don ’ t forget it . Eighteen — why that ’ s a terribly important age . "

«Это определенно не так», — заверил ее Дик. «Завтра вечером у тебя будет вечеринка по случаю дня рождения, и не забудь об этом. Восемнадцать — почему это ужасно важный возраст».
5 unread messages
" I used to think until you ’ re eighteen nothing matters , " said Mary .

«Раньше я думала, что пока тебе не исполнится восемнадцать, ничего не имеет значения», — сказала Мэри.
6 unread messages
" That ’ s right , " Abe agreed . " And afterward it ’ s the same way . "

«Правильно», — согласился Эйб. «И дальше то же самое».
7 unread messages
" Abe feels that nothing matters till he gets on the boat , " said Mary . " This time he really has got everything planned out when he gets to New York . " She spoke as though she were tired of saying things that no longer had a meaning for her , as if in reality the course that she and her husband followed , or failed to follow , had become merely an intention .

«Эйб чувствует, что ничего не имеет значения, пока он не сядет на лодку», — сказала Мэри. «На этот раз у него действительно все спланировано, когда он приедет в Нью-Йорк». Она говорила так, как будто ей надоело говорить вещи, которые уже не имели для нее значения, как будто в действительности путь, которому они с мужем следовали или не следовали, стал просто намерением.
8 unread messages
" He ’ ll be writing music in America and I ’ ll be working at singing in Munich , so when we get together again there ’ ll be nothing we can ’ t do . "

«Он будет писать музыку в Америке, а я буду петь в Мюнхене, так что, когда мы снова соберемся вместе, для нас не будет ничего невозможного».
9 unread messages
" That ’ s wonderful , " agreed Rosemary , feeling the champagne .

«Это чудесно», — согласилась Розмари, ощущая шампанское.
10 unread messages
" Meanwhile , another touch of champagne for Rosemary . Then she ’ ll be more able to rationalize the acts of her lymphatic glands . They only begin to function at eighteen . "

«А тем временем еще глоток шампанского для Розмари. Тогда она сможет лучше объяснить работу своих лимфатических желез. Они начинают функционировать только в восемнадцать лет».
11 unread messages
Dick laughed indulgently at Abe , whom he loved , and in whom he had long lost hope : " That ’ s medically incorrect and we ’ re going . "

Дик снисходительно посмеялся над Эйбом, которого он любил и в котором давно потерял надежду: «Это с медицинской точки зрения неверно, и мы уходим».
12 unread messages
Catching the faint patronage Abe said lightly :

Уловив слабое покровительство, Эйб легкомысленно сказал:
13 unread messages
" Something tells me I ’ ll have a new score on Broadway long before you ’ ve finished your scientific treatise . "

«Что-то мне подсказывает, что у меня будет новая партитура на Бродвее задолго до того, как ты закончишь свой научный трактат».
14 unread messages
" I hope so , " said Dick evenly . " I hope so . I may even abandon what you call my ‘ scientific treatise . ’ "

— Надеюсь на это, — ровным голосом сказал Дик. «Надеюсь на это. Возможно, я даже откажусь от того, что вы называете моим «научным трактатом».
15 unread messages
" Oh , Dick ! " Mary ’ s voice was startled , was shocked . Rosemary had never before seen Dick ’ s face utterly expressionless ; she felt that this announcement was something momentous and she was inclined to exclaim with Mary " Oh , Dick ! "

«О, Дик!» Голос Мэри был поражен, потрясен. Розмари никогда раньше не видела лица Дика совершенно бесстрастным; она чувствовала, что это объявление было чем-то важным, и была склонна воскликнуть вместе с Мэри: «О, Дик!»
16 unread messages
But suddenly Dick laughed again , added to his remark " — abandon it for another one , " and got up from the table .

Но вдруг Дик снова рассмеялся, прибавил к своему замечанию: «— оставь это ради другого» и встал из-за стола.
17 unread messages
" But Dick , sit down . I want to know — "

— Но, Дик, сядь. Я хочу знать…
18 unread messages
" I ’ ll tell you some time . Good night , Abe . Good night , Mary . "

«Я скажу тебе через некоторое время. Спокойной ночи, Эйб. Спокойной ночи, Мэри».
19 unread messages
" Good night , dear Dick . " Mary smiled as if she were going to be perfectly happy sitting there on the almost deserted boat . She was a brave , hopeful woman and she was following her husband somewhere , changing herself to this kind of person or that , without being able to lead him a step out of his path , and sometimes realizing with discouragement how deep in him the guarded secret of her direction lay . And yet an air of luck clung about her , as if she were a sort of token . . . .

«Спокойной ночи, дорогой Дик». Мэри улыбнулась так, как будто собиралась быть совершенно счастливой, сидя на почти заброшенной лодке. Она была смелая, полная надежд женщина и куда-то шла за мужем, превращаясь в того или иного человека, не имея возможности увести его ни на шаг с его пути, а порой с унынием сознавая, как глубоко в нем хранимая тайна. ее направление лежало. И все же от нее веяло ощущением удачи, как будто она была своего рода символом...
20 unread messages
" What is it you are giving up ? " demanded Rosemary , facing Dick earnestly in the taxi .

«От чего ты отказываешься?» — спросила Розмари, серьезно глядя на Дика в такси.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому