Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" That ’ s too bad — I ’ m very sorry . But you see our children mustn ’ t be bathed in his water .

«Это очень плохо, мне очень жаль. Но ведь наших детей нельзя купать в его воде.
2 unread messages
That ’ s out of the question — I ’ m sure your mistress would be furious if she had known you had done a thing like that . "

Об этом не может быть и речи — я уверен, что твоя хозяйка пришла бы в ярость, если бы узнала, что ты сделал нечто подобное. "
3 unread messages
" I ? " She seemed thunderstruck . " Why , I merely saw your maid had difficulty with the heater — I told her about it and started the water . "

"Я?" Она казалась ошеломленной. «Да ведь я просто увидел, что у вашей горничной возникли проблемы с обогревателем — я сказал ей об этом и включил воду».
4 unread messages
" But with a sick person you must empty the bathwater entirely out , and clean the tub . "

«Но с больным человеком вы должны полностью слить воду из ванны и вымыть ванну».
5 unread messages
" I ? "

"Я?"
6 unread messages
Chokingly the woman drew a long breath , uttered a convulsed sob and rushed from the room .

Женщина, задыхаясь, глубоко вздохнула, судорожно всхлипнула и выбежала из комнаты.
7 unread messages
" She mustn ’ t get up on western civilization at our expense , " he said grimly .

«Она не должна нападать на западную цивилизацию за наш счет», — мрачно сказал он.
8 unread messages
At dinner that night he decided that it must inevitably be a truncated visit : about his own country Hosain seemed to have observed only that there were many mountains and some goats and herders of goats . He was a reserved young man — to draw him out would have required the sincere effort that Dick now reserved for his family . Soon after dinner Hosain left Mary and the Divers to themselves , but the old unity was split — between them lay the restless social fields that Mary was about to conquer . Dick was relieved when , at nine - thirty , Mary received and read a note and got up .

За ужином в тот вечер он решил, что этот визит неизбежно будет урезанным: о своей стране Хосейн, похоже, заметил только то, что там было много гор и несколько коз и пастухов коз. Он был сдержанным молодым человеком, и чтобы выманить его, потребовались бы искренние усилия, которые Дик теперь приберег для своей семьи. Вскоре после ужина Хосейн предоставил Мэри и Дайверов самим себе, но прежнее единство было расколото — между ними лежали беспокойные социальные поля, которые Мэри собиралась завоевать. Дик почувствовал облегчение, когда в девять тридцать Мэри получила и прочитала записку и встала.
9 unread messages
" You ’ ll have to excuse me . My husband is leaving on a short trip — and I must be with him . "

— Вам придется меня извинить. Мой муж уезжает в короткую поездку — и я должна быть с ним.
10 unread messages
Next morning , hard on the heels of the servant bringing coffee , Mary entered their room . She was dressed and they were not dressed , and she had the air of having been up for some time . Her face was toughened with quiet jerky fury .

На следующее утро, следуя за слугой, принесшим кофе, Мэри вошла в их комнату. Она была одета, а они не одеты, и у нее был вид, будто она уже давно не спала. Ее лицо исказилось от тихой, отрывистой ярости.
11 unread messages
" What is this story about Lanier having been bathed in a dirty bath ? "

«Что это за история о том, что Ланье купался в грязной ванне?»
12 unread messages
Dick began to protest , but she cut through :

Дик начал было протестовать, но она прервала:
13 unread messages
" What is this story that you commanded my husband ’ s sister to clean Lanier ’ s tub ? "

«Что это за история о том, что вы приказали сестре моего мужа почистить ванну Ланье?»
14 unread messages
She remained on her feet staring at them , as they sat impotent as idols in their beds , weighted by their trays . Together they exclaimed : " His SISTER ! "

Она оставалась на ногах и смотрела на них, пока они бессильно сидели, как идолы, в своих кроватях, отягощенные подносами. Вместе они воскликнули: «Его СЕСТРА!»
15 unread messages
" That you ordered one of his sisters to clean out a tub ! "

«Что ты приказал одной из его сестер вычистить ванну!»
16 unread messages
" We didn ’ t — " their voices rang together saying the same thing , " — I spoke to the native servant — "

«Мы этого не сделали, — их голоса звучали вместе, говоря одно и то же, — я говорил с туземным слугой…»
17 unread messages
" You spoke to Hosain ’ s sister . "

«Вы говорили с сестрой Хосейна».
18 unread messages
Dick could only say : " I supposed they were two maids . "

Дик мог только сказать: «Я предполагал, что это две горничные».
19 unread messages
" You were told they were Himadoun . "

«Вам сказали, что это Химадуны».
20 unread messages
" What ? " Dick got out of bed and into a robe .

"Что?" Дик встал с кровати и надел халат.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому