Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
Amory laughed .

Эмори рассмеялся.
2 unread messages
" What are you , " asked the big man , " one of these parlor Bolsheviks , one of these idealists ? I must say I fail to see the difference . The idealists loaf around and write the stuff that stirs up the poor immigrants . "

«Вы что, — спросил здоровяк, — один из этих салонных большевиков, один из этих идеалистов? Должен сказать, что я не вижу разницы. Идеалисты бездельничают и пишут вещи, которые раздражают бедных иммигрантов».
3 unread messages
" Well , " said Amory , " if being an idealist is both safe and lucrative , I might try it . "

«Что ж, — сказал Эмори, — если быть идеалистом и безопасно, и прибыльно, я мог бы попробовать».
4 unread messages
" What 's your difficulty ? Lost your job ? "

«В чем твоя трудность? Потеряли работу?»
5 unread messages
" Not exactly , but -- well , call it that . "

— Не совсем, но… ну, назовите это так.
6 unread messages
" What was it ? "

"Что это было?"
7 unread messages
" Writing copy for an advertising agency . "

«Написание текста для рекламного агентства».
8 unread messages
" Lots of money in advertising . "

«Много денег на рекламе».
9 unread messages
Amory smiled discreetly .

Эмори сдержанно улыбнулся.
10 unread messages
" Oh , I 'll admit there 's money in it eventually . Talent does n't starve any more . Even art gets enough to eat these days . Artists draw your magazine covers , write your advertisements , hash out rag-time for your theatres . By the great commercializing of printing you 've found a harmless , polite occupation for every genius who might have carved his own niche . But beware the artist who 's an intellectual also . The artist who does n't fit -- the Rousseau , the Tolstoi , the Samuel Butler , the Amory Blaine -- "

«О, я признаю, что в конце концов в этом есть деньги. Таланты больше не голодают. В наши дни даже искусство получает достаточно еды. Художники рисуют обложки ваших журналов, пишут рекламные объявления, готовят рэг-тайм для ваших театров. Благодаря огромной коммерциализации книгопечатания вы нашли безобидное и вежливое занятие для каждого гения, который мог бы занять свою нишу. Но остерегайтесь художников, которые также являются интеллектуалами. Художник, который не подходит — Руссо, Толстой, Сэмюэл Батлер, Эмори Блейн —»
11 unread messages
" Who 's he ? " demanded the little man suspiciously .

"Кто он?" — подозрительно спросил маленький человек.
12 unread messages
" Well , " said Amory , " he 's a -- he 's an intellectual personage not very well known at present . "

- Ну, - сказал Эмори, - он... он интеллектуальная личность, в настоящее время не очень известная.
13 unread messages
The little man laughed his conscientious laugh , and stopped rather suddenly as Amory 's burning eyes turned on him .

Маленький человек добросовестно рассмеялся и внезапно остановился, когда горящие глаза Эмори обратились на него.
14 unread messages
" What are you laughing at ? "

"Что вы смеетесь?"
15 unread messages
" These intellectual people -- "

«Эти интеллектуальные люди…»
16 unread messages
" Do you know what it means ? "

"Вы знаете, что это значит?"
17 unread messages
The little man 's eyes twitched nervously .

Глаза маленького человека нервно задергались.
18 unread messages
" Why , it usually means -- "

«Почему это обычно означает…»
19 unread messages
" It always means brainy and well-educated , " interrupted Amory . " It means having an active knowledge of the race 's experience . " Amory decided to be very rude . He turned to the big man . " The young man , " he indicated the secretary with his thumb , and said young man as one says bell-boy , with no implication of youth , " has the usual muddled connotation of all popular words . "

«Это всегда означает умный и хорошо образованный», — прервал его Эмори. «Это означает активное знание опыта расы». Эмори решил быть очень грубым. Он повернулся к большому человеку. «Молодой человек», — он указал на секретаря большим пальцем и сказал «молодой человек», как говорят посыльный, без всякого намека на молодость, — «имеет обычный запутанный оттенок всех популярных слов».
20 unread messages
" You object to the fact that capital controls printing ? " said the big man , fixing him with his goggles .

«Вы возражаете против того, чтобы капитал контролировал печать?» — сказал здоровяк, присматривая за ним своими очками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому