Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
Mr. Barlow brought his glasses to the inspection and set his mouth slightly ajar that he might better listen .

Мистер Барлоу принес на осмотр свои очки и слегка приоткрыл рот, чтобы лучше слушать.
2 unread messages
" Well , Mr. Blaine . We have n't seen you for several days . "

«Ну, мистер Блейн. Мы не виделись с тобой несколько дней».
3 unread messages
" No , " said Amory . " I 'm quitting . "

— Нет, — сказал Эмори. «Я ухожу».
4 unread messages
" Well -- well -- this is -- "

«Ну-ну, это…»
5 unread messages
" I do n't like it here . "

«Мне здесь не нравится».
6 unread messages
" I 'm sorry . I thought our relations had been quite -- ah -- pleasant . You seemed to be a hard worker -- a little inclined perhaps to write fancy copy -- "

"Мне жаль. Я думал, что наши отношения были весьма… хм… приятными. Вы производили впечатление трудолюбивого человека — возможно, немного склонного к написанию причудливых статей…»
7 unread messages
" I just got tired of it , " interrupted Amory rudely . " It did n't matter a damn to me whether Harebell 's flour was any better than any one else 's . In fact , I never ate any of it . So I got tired of telling people about it -- oh , I know I 've been drinking -- "

— Я просто устал от этого, — грубо прервал Эмори. «Для меня не имело никакого значения, была ли мука Харбелла лучше, чем у кого-либо еще. На самом деле, я никогда ничего из этого не ел. Так что мне надоело рассказывать об этом людям — ох, я знаю, что пил…»
8 unread messages
Mr. Barlow 's face steeled by several ingots of expression .

Лицо мистера Барлоу приобрело выраженное выражение.
9 unread messages
" You asked for a position -- "

«Вы просили должность…»
10 unread messages
Amory waved him to silence .

Эмори жестом приказал ему замолчать.
11 unread messages
" And I think I was rottenly underpaid . Thirty-five dollars a week -- less than a good carpenter . "

«И я думаю, что мне ужасно недоплачивали. Тридцать пять долларов в неделю — меньше, чем у хорошего плотника».
12 unread messages
" You had just started . You 'd never worked before , " said Mr. Barlow coolly .

«Вы только начали. Вы никогда раньше не работали, — холодно сказал мистер Барлоу.
13 unread messages
" But it took about ten thousand dollars to educate me where I could write your darned stuff for you . Anyway , as far as length of service goes , you 've got stenographers here you 've paid fifteen a week for five years . "

«Но мне потребовалось около десяти тысяч долларов, чтобы научить меня писать для вас ваши чертовы вещи. В любом случае, что касается стажа, у вас здесь есть стенографистки, которым вы платите пятнадцать в неделю в течение пяти лет.
14 unread messages
" I 'm not going to argue with you , sir , " said Mr. Barlow rising .

«Я не собираюсь с вами спорить, сэр», — сказал мистер Барлоу, вставая.
15 unread messages
" Neither am I. I just wanted to tell you I 'm quitting . "

«Я тоже. Я просто хотел сказать тебе, что ухожу».
16 unread messages
They stood for a moment looking at each other impassively and then Amory turned and left the office .

Некоторое время они стояли бесстрастно глядя друг на друга, а затем Эмори повернулся и вышел из офиса.
17 unread messages
A LITTLE LULL

НЕБОЛЬШОЕ ЗАТЯЖЕНИЕ
18 unread messages
Four days after that he returned at last to the apartment . Tom was engaged on a book review for The New Democracy on the staff of which he was employed . They regarded each other for a moment in silence .

Через четыре дня он вернулся наконец в квартиру. Том работал над рецензией на книгу «Новая демократия», в штате которой он работал. Некоторое время они молча смотрели друг на друга.
19 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
20 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому