Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" Always , will you ? "

«Всегда, а?»
2 unread messages
" All my life -- Oh , Amory -- "

«Всю свою жизнь… О, Эмори…»
3 unread messages
" What ? "

"Что?"
4 unread messages
" I want to belong to you . I want your people to be my people . I want to have your babies . "

«Я хочу принадлежать тебе. Я хочу, чтобы ваши люди были моими людьми. Я хочу иметь от тебя детей».
5 unread messages
" But I have n't any people . "

«Но у меня нет людей».
6 unread messages
" Do n't laugh at me , Amory . Just kiss me . "

«Не смейся надо мной, Эмори. Просто поцелуй меня."
7 unread messages
" I 'll do what you want , " he said .

«Я сделаю то, что ты хочешь», — сказал он.
8 unread messages
" No , I 'll do what you want . We 're you -- not me . Oh , you 're so much a part , so much all of me ... "

«Нет, я сделаю то, что ты хочешь. Мы — это вы, а не я. О, ты такая большая часть, такая большая часть меня..."
9 unread messages
He closed his eyes .

Он закрыл глаза.
10 unread messages
" I 'm so happy that I 'm frightened . Would n't it be awful if this was -- was the high point ? ... "

«Я так счастлив, что мне страшно. Разве не было бы ужасно, если бы это было… было высшей точкой? ..."
11 unread messages
She looked at him dreamily .

Она мечтательно посмотрела на него.
12 unread messages
" Beauty and love pass , I know ... Oh , there 's sadness , too . I suppose all great happiness is a little sad . Beauty means the scent of roses and then the death of roses -- "

«Красота и любовь проходят, я знаю... Ох, бывает и грусть. Я полагаю, что любое большое счастье немного грустно. Красота означает аромат роз, а затем смерть роз…»
13 unread messages
" Beauty means the agony of sacrifice and the end of agony ... "

«Красота означает агонию жертвы и конец агонии...»
14 unread messages
" And , Amory , we 're beautiful , I know . I 'm sure God loves us -- "

«И, Эмори, мы прекрасны, я знаю. Я уверен, что Бог любит нас…»
15 unread messages
" He loves you . You 're his most precious possession . "

"Он любит тебя. Ты его самое ценное имущество».
16 unread messages
" I 'm not his , I 'm yours . Amory , I belong to you . For the first time I regret all the other kisses ; now I know how much a kiss can mean . "

«Я не его, я твой. Эмори, я принадлежу тебе. Впервые я сожалею обо всех остальных поцелуях; теперь я знаю, как много может значить поцелуй».
17 unread messages
Then they would smoke and he would tell her about his day at the office -- and where they might live . Sometimes , when he was particularly loquacious , she went to sleep in his arms , but he loved that Rosalind -- all Rosalinds -- as he had never in the world loved any one else . Intangibly fleeting , unrememberable hours .

Потом они курили, и он рассказывал ей о своем дне в офисе и о том, где они могут жить. Иногда, когда он был особенно разговорчив, она засыпала у него на руках, но он любил эту Розалинду — всех Розалинд — так, как никогда на свете не любил никого другого. Неосязаемо мимолетные, незабываемые часы.
18 unread messages
AQUATIC INCIDENT

ВОДНЫЙ ИНЦИДЕНТ
19 unread messages
One day Amory and Howard Gillespie meeting by accident down-town took lunch together , and Amory heard a story that delighted him . Gillespie after several cocktails was in a talkative mood ; he began by telling Amory that he was sure Rosalind was slightly eccentric .

Однажды Эмори и Говард Гиллеспи случайно встретились в центре города и вместе пообедали, и Эмори услышал историю, которая его восхитила. Гиллеспи после нескольких коктейлей был в разговорчивом настроении; он начал с того, что сказал Эмори, что уверен, что Розалинда немного эксцентрична.
20 unread messages
He had gone with her on a swimming party up in Westchester County , and some one mentioned that Annette Kellerman had been there one day on a visit and had dived from the top of a rickety , thirty-foot summer-house . Immediately Rosalind insisted that Howard should climb up with her to see what it looked like .

Он отправился с ней на купание в округе Вестчестер, и кто-то упомянул, что Аннет Келлерман однажды была там в гостях и нырнула с крыши шаткой тридцатифутовой беседки. Розалинда тут же настояла на том, чтобы Говард поднялся вместе с ней и посмотрел, как это выглядит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому