Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
They were out in the open at last and Gatsby was content .

Наконец-то они оказались на открытом воздухе, и Гэтсби остался доволен.
2 unread messages
" He is n't causing a row . " Daisy looked desperately from one to the other . " You 're causing a row . Please have a little self-control . "

«Он не устраивает скандал». Дейзи отчаянно переводила взгляд с одного на другого. «Ты устраиваешь скандал. Пожалуйста, проявите немного самообладания».
3 unread messages
" Self-control ! " Repeated Tom incredulously . " I suppose the latest thing is to sit back and let Mr. Nobody from Nowhere make love to your wife . Well , if that 's the idea you can count me out ... . Nowadays people begin by sneering at family life and family institutions , and next they 'll throw everything overboard and have intermarriage between black and white . "

"Самоконтроль!" — недоверчиво повторил Том. «Я полагаю, последнее дело — сидеть сложа руки и позволять Мистеру Никто из Ниоткуда заниматься любовью с твоей женой. Что ж, если это идея, вы можете меня вычеркнуть... В наши дни люди начинают насмехаться над семейной жизнью и семейными институтами, а затем они бросают все за борт и вступают в смешанные браки между черными и белыми».
4 unread messages
Flushed with his impassioned gibberish , he saw himself standing alone on the last barrier of civilization .

Раскрасневшийся от своей страстной тарабарщины, он увидел себя одиноко стоящего на последнем барьере цивилизации.
5 unread messages
" We 're all white here , " murmured Jordan .

— Мы здесь все белые, — пробормотал Джордан.
6 unread messages
" I know I 'm not very popular . I do n't give big parties . I suppose you 've got to make your house into a pigsty in order to have any friends -- in the modern world . "

«Я знаю, что не очень популярен. Я не устраиваю больших вечеринок. Я полагаю, вы должны превратить свой дом в свинарник, чтобы иметь друзей — в современном мире».
7 unread messages
Angry as I was , as we all were , I was tempted to laugh whenever he opened his mouth . The transition from libertine to prig was so complete . " I 've got something to tell you , old sport -- -- " began Gatsby . But Daisy guessed at his intention .

Как бы я ни был зол, как и все мы, у меня возникало искушение рассмеяться всякий раз, когда он открывал рот. Переход от распутника к педанту был таким полным. -- Я должен тебе кое-что сказать, старина... -- начал Гэтсби. Но Дейзи догадалась о его намерении.
8 unread messages
" Please do n't ! " she interrupted helplessly . " Please let 's all go home . Why do n't we all go home ? "

"Пожалуйста, не надо!" — беспомощно перебила она. «Пожалуйста, давайте все по домам. Почему бы нам всем не пойти домой?»
9 unread messages
" That 's a good idea . " I got up . " Come on , Tom . Nobody wants a drink . "

"Это хорошая идея." Я встал. "Давай, Том. Никто не хочет пить».
10 unread messages
" I want to know what Mr. Gatsby has to tell me . "

«Я хочу знать, что мистер Гэтсби хочет мне сказать».
11 unread messages
" Your wife does n't love you , " said Gatsby . " She 's never loved you . She loves me . "

«Ваша жена вас не любит», — сказал Гэтсби. "Она никогда не любила тебя. Она любит меня."
12 unread messages
" You must be crazy ! " exclaimed Tom automatically .

"Вы должны быть сумасшедшим!" воскликнул Том автоматически.
13 unread messages
Gatsby sprang to his feet , vivid with excitement .

Гэтсби вскочил на ноги, полный возбуждения.
14 unread messages
" She never loved you , do you hear ? " he cried . " She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me . It was a terrible mistake , but in her heart she never loved any one except me ! "

— Она никогда не любила тебя, слышишь? он плакал. «Она вышла за тебя только потому, что я был беден, и она устала ждать меня. Это была ужасная ошибка, но в душе она никогда никого не любила, кроме меня!»
15 unread messages
At this point Jordan and I tried to go , but Tom and Gatsby insisted with competitive firmness that we remain -- as though neither of them had anything to conceal and it would be a privilege to partake vicariously of their emotions .

В этот момент Джордан и я попытались уйти, но Том и Гэтсби с соревновательной твердостью настаивали на том, чтобы мы остались, как будто ни одному из них нечего было скрывать, и было бы привилегией разделить их эмоции.
16 unread messages
" Sit down , Daisy , " Tom 's voice groped unsuccessfully for the paternal note . " What 's been going on ? I want to hear all about it . "

— Садись, Дейзи, — голос Тома безуспешно пытался найти отцовскую ноту. "Что происходит? Я хочу услышать все об этом».
17 unread messages
" I told you what 's been going on , " said Gatsby . " Going on for five years -- and you did n't know . "

«Я сказал вам, что происходит», — сказал Гэтсби. «Проходит уже пять лет, а вы не знали».
18 unread messages
Tom turned to Daisy sharply .

Том резко повернулся к Дейзи.
19 unread messages
" You 've been seeing this fellow for five years ? "

— Вы встречаетесь с этим парнем уже пять лет?
20 unread messages
" Not seeing , " said Gatsby . " No , we could n't meet . But both of us loved each other all that time , old sport , and you did n't know . I used to laugh sometimes . " -- but there was no laughter in his eyes -- -- " to think that you did n't know . "

— Не вижу, — сказал Гэтсби. "Нет, мы не могли встретиться. Но мы оба любили друг друга все это время, старина, а ты не знал. Я иногда смеялся». -- но в глазах его не было смеха -- -- "думать, что ты не знал".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому