" He is n't causing a row . " Daisy looked desperately from one to the other . " You 're causing a row . Please have a little self-control . "
«Он не устраивает скандал». Дейзи отчаянно переводила взгляд с одного на другого. «Ты устраиваешь скандал. Пожалуйста, проявите немного самообладания».
" Self-control ! " Repeated Tom incredulously . " I suppose the latest thing is to sit back and let Mr. Nobody from Nowhere make love to your wife . Well , if that 's the idea you can count me out ... . Nowadays people begin by sneering at family life and family institutions , and next they 'll throw everything overboard and have intermarriage between black and white . "
"Самоконтроль!" — недоверчиво повторил Том. «Я полагаю, последнее дело — сидеть сложа руки и позволять Мистеру Никто из Ниоткуда заниматься любовью с твоей женой. Что ж, если это идея, вы можете меня вычеркнуть... В наши дни люди начинают насмехаться над семейной жизнью и семейными институтами, а затем они бросают все за борт и вступают в смешанные браки между черными и белыми».
" I know I 'm not very popular . I do n't give big parties . I suppose you 've got to make your house into a pigsty in order to have any friends -- in the modern world . "
«Я знаю, что не очень популярен. Я не устраиваю больших вечеринок. Я полагаю, вы должны превратить свой дом в свинарник, чтобы иметь друзей — в современном мире».
Angry as I was , as we all were , I was tempted to laugh whenever he opened his mouth . The transition from libertine to prig was so complete . " I 've got something to tell you , old sport -- -- " began Gatsby . But Daisy guessed at his intention .
Как бы я ни был зол, как и все мы, у меня возникало искушение рассмеяться всякий раз, когда он открывал рот. Переход от распутника к педанту был таким полным. -- Я должен тебе кое-что сказать, старина... -- начал Гэтсби. Но Дейзи догадалась о его намерении.
" She never loved you , do you hear ? " he cried . " She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me . It was a terrible mistake , but in her heart she never loved any one except me ! "
— Она никогда не любила тебя, слышишь? он плакал. «Она вышла за тебя только потому, что я был беден, и она устала ждать меня. Это была ужасная ошибка, но в душе она никогда никого не любила, кроме меня!»
At this point Jordan and I tried to go , but Tom and Gatsby insisted with competitive firmness that we remain -- as though neither of them had anything to conceal and it would be a privilege to partake vicariously of their emotions .
В этот момент Джордан и я попытались уйти, но Том и Гэтсби с соревновательной твердостью настаивали на том, чтобы мы остались, как будто ни одному из них нечего было скрывать, и было бы привилегией разделить их эмоции.
" Not seeing , " said Gatsby . " No , we could n't meet . But both of us loved each other all that time , old sport , and you did n't know . I used to laugh sometimes . " -- but there was no laughter in his eyes -- -- " to think that you did n't know . "
— Не вижу, — сказал Гэтсби. "Нет, мы не могли встретиться. Но мы оба любили друг друга все это время, старина, а ты не знал. Я иногда смеялся». -- но в глазах его не было смеха -- -- "думать, что ты не знал".