Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" Those big movies around Fiftieth Street are cool , " suggested Jordan . " I love New York on summer afternoons when every one 's away . There 's something very sensuous about it -- overripe , as if all sorts of funny fruits were going to fall into your hands . "

«Эти большие фильмы вокруг Пятидесятой улицы — это круто», — предложил Джордан. «Я люблю Нью-Йорк летними вечерами, когда все в отъезде. В нем есть что-то очень чувственное — перезрелое, как будто в твои руки вот-вот попадут всякие забавные плоды».
2 unread messages
The word " sensuous " had the effect of further disquieting Tom , but before he could invent a protest the coupe came to a stop , and Daisy signaled us to draw up alongside .

Слово «чувственный» еще больше обеспокоило Тома, но прежде чем он успел придумать протест, купе остановилось, и Дейзи дала нам знак подъехать к нему.
3 unread messages
" Where are we going ? " she cried .

"Куда мы идем?" воскликнула она.
4 unread messages
" How about the movies ? "

— Как насчет кино?
5 unread messages
" It 's so hot , " she complained . " You go . We 'll ride around and meet you after . " With an effort her wit rose faintly , " We 'll meet you on some corner . I 'll be the man smoking two cigarettes . "

«Так жарко», — пожаловалась она. "Ты иди. Мы покатаемся и встретимся после». С усилием ее остроумие слегка поднялось: «Встретимся на каком-нибудь углу. Я буду человеком, выкуривающим две сигареты».
6 unread messages
" We ca n't argue about it here , " Tom said impatiently , as a truck gave out a cursing whistle behind us . " You follow me to the south side of Central Park , in front of the Plaza . "

"Мы не можем спорить об этом здесь," нетерпеливо сказал Том, когда грузовик издал проклятый свист позади нас. «Вы следуете за мной на южную сторону Центрального парка, напротив площади».
7 unread messages
Several times he turned his head and looked back for their car , and if the traffic delayed them he slowed up until they came into sight . I think he was afraid they would dart down a side street and out of his life forever .

Несколько раз он оборачивался и оглядывался в поисках их машины, и если движение задерживало их, то снижал скорость до тех пор, пока они не появлялись в поле зрения. Я думаю, он боялся, что они пронесутся по боковой улице и навсегда исчезнут из его жизни.
8 unread messages
But they did n't . And we all took the less explicable step of engaging the parlor of a suite in the Plaza Hotel .

Но они этого не сделали. И все мы предприняли менее объяснимый шаг, наняв гостиную в номере-люкс отеля «Плаза».
9 unread messages
The prolonged and tumultuous argument that ended by herding us into that room eludes me , though I have a sharp physical memory that , in the course of it , my underwear kept climbing like a damp snake around my legs and intermittent beads of sweat raced cool across my back . The notion originated with Daisy 's suggestion that we hire five bath-rooms and take cold baths , and then assumed more tangible form as " a place to have a mint julep . " Each of us said over and over that it was a " crazy idea . " -- we all talked at once to a baffled clerk and thought , or pretended to think , that we were being very funny ... .

Долгий и бурный спор, закончившийся тем, что мы загнали нас в эту комнату, ускользает от меня, хотя я отчетливо помню, что во время него мое нижнее белье мокрой змеей карабкалось по моим ногам, а прерывистые капельки пота бежали по коже. моя спина. Идея возникла из-за предложения Дейзи арендовать пять ванных комнат и принять холодные ванны, а затем приняла более осязаемую форму как «место, где можно выпить мятного джулепа». Каждый из нас снова и снова повторял, что это «безумная идея». — мы все разом заговорили с растерянным приказчиком и подумали или притворились, что думаем, что нам очень смешно…
10 unread messages
The room was large and stifling , and , though it was already four o'clock , opening the windows admitted Only a gust of hot shrubbery from the Park . Daisy went to the mirror and stood with her back to us , fixing her hair .

Комната была большая и душная, и, хотя было уже четыре часа, открытые окна впускали Только дуновение горячего кустарника из парка. Дейзи подошла к зеркалу и встала к нам спиной, поправляя волосы.
11 unread messages
" It 's a swell suite , " whispered Jordan respectfully , and every one laughed .

«Отличный номер», — уважительно прошептал Джордан, и все засмеялись.
12 unread messages
" Open another window , " commanded Daisy , without turning around .

"Открой другое окно," скомандовала Дейзи, не оборачиваясь.
13 unread messages
" There are n't any more . "

«Больше нет».
14 unread messages
" Well , we 'd better telephone for an axe -- -- "

-- Что ж, нам лучше позвонить за топором...
15 unread messages
" The thing to do is to forget about the heat , " said Tom impatiently . " You make it ten times worse by crabbing about it . "

— Главное — забыть о жаре, — нетерпеливо сказал Том. «Ты делаешь в десять раз хуже, если ворчишь по этому поводу».
16 unread messages
He unrolled the bottle of whiskey from the towel and put it on the table .

Он снял с полотенца бутылку виски и поставил ее на стол.
17 unread messages
" Why not let her alone , old sport ? " remarked Gatsby . " You 're the one that wanted to come to town . "

"Почему бы не оставить ее в покое, старина?" заметил Гэтсби. — Ты тот, кто хотел приехать в город.
18 unread messages
There was a moment of silence . The telephone book slipped from its nail and splashed to the floor , whereupon Jordan whispered , " Excuse me . " -- but this time no one laughed .

Наступила минута молчания. Телефонная книжка соскользнула с гвоздя и шлепнулась на пол, после чего Джордан прошептал: «Извините». — но на этот раз никто не засмеялся.
19 unread messages
" I 'll pick it up , " I offered .

— Я заберу, — предложил я.
20 unread messages
" I 've got it . " Gatsby examined the parted string , muttered " Hum ! " in an interested way , and tossed the book on a chair .

"Я понял." Гэтсби осмотрел разорванную струну, пробормотал «Хм!» заинтересованно и бросил книгу на стул.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому