Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ He ’ s been lying in his room so long and he ’ s always been so afraid of his back that it has made him queer , ” said Mary . “ He knows a good many things out of books but he doesn ’ t know anything else . He says he has been too ill to notice things and he hates going out of doors and hates gardens and gardeners . But he likes to hear about this garden because it is a secret . I daren ’ t tell him much but he said he wanted to see it . ”

«Он так долго лежал в своей комнате и всегда так боялся своей спины, что это делало его странным», — сказала Мэри. «Он знает много вещей из книг, но больше ничего не знает. Он говорит, что был слишком болен, чтобы что-то замечать, и что он ненавидит выходить на улицу, ненавидит сады и садовников. Но ему нравится слышать об этом саду, потому что это секрет. Я не смею ему много рассказывать, но он сказал, что хочет это увидеть.
2 unread messages
“ Us ’ ll have him out here sometime for sure , ” said Dickon . “ I could push his carriage well enough . Has tha ’ noticed how th ’ robin an ’ his mate has been workin ’ while we ’ ve been sittin ’ here ? Look at him perched on that branch wonderin ’ where it ’ d be best to put that twig he ’ s got in his beak . ”

— Мы обязательно когда-нибудь пригласим его сюда, — сказал Дикон. «Я мог толкать его карету достаточно хорошо. Ты заметил, как Робин и его приятель работали, пока мы здесь сидим? Посмотри на него, сидящего на ветке и гадающего, куда лучше засунуть веточку, которая у него в клюве.
3 unread messages
He made one of his low whistling calls and the robin turned his head and looked at him inquiringly , still holding his twig . Dickon spoke to him as Ben Weatherstaff did , but Dickon ’ s tone was one of friendly advice .

Он издал один из своих тихих свистящих криков, и малиновка повернула голову и вопросительно посмотрела на него, все еще держа в руке ветку. Дикон разговаривал с ним так же, как Бен Уэзерстафф, но в тоне Дикона звучал дружеский совет.
4 unread messages
“ Wheres ’ ever tha ’ puts it , ” he said , “ it ’ ll be all right

«Куда бы ты это ни положил, - сказал он, - все будет в порядке.
5 unread messages
Tha ’ knew how to build tha ’ nest before tha ’ came out o ’ th ’ egg . Get on with thee , lad . Tha ’ st got no time to lose . ”

Он знал, как построить гнездо еще до того, как вылупился из яйца. Давай, парень. Времени терять нельзя. »
6 unread messages
“ Oh , I do like to hear you talk to him ! ” Mary said , laughing delightedly . “ Ben Weatherstaff scolds him and makes fun of him , and he hops about and looks as if he understood every word , and I know he likes it . Ben Weatherstaff says he is so conceited he would rather have stones thrown at him than not be noticed . ”

«О, мне нравится слушать, как ты с ним разговариваешь!» — сказала Мэри, радостно смеясь. «Бен Уэзерстафф ругает его и высмеивает, а он прыгает и выглядит так, будто понимает каждое слово, и я знаю, что ему это нравится. Бен Уэзерстафф говорит, что он настолько тщеславен, что предпочел бы, чтобы в него бросали камни, чем чтобы его не заметили.
7 unread messages
Dickon laughed too and went on talking .

Дикон тоже засмеялся и продолжил говорить.
8 unread messages
“ Tha ’ knows us won ’ t trouble thee , ” he said to the robin . “ Us is near bein ’ wild things ourselves . Us is nest - buildin ’ too , bless thee . Look out tha ’ doesn ’ t tell on us . ”

— Ты знаешь, что мы не будем тебя беспокоить, — сказал он малиновке. «Мы сами близки к тому, чтобы стать дикими. Мы тоже гнезда вьём, благослови тебя. Берегись, это на нас не скажется.
9 unread messages
And though the robin did not answer , because his beak was occupied , Mary knew that when he flew away with his twig to his own corner of the garden the darkness of his dew - bright eye meant that he would not tell their secret for the world .

И хотя малиновка не ответила, потому что клюв его был занят, Мэри знала, что, когда он улетел со своей веткой в ​​свой уголок сада, темнота его блестящих от росы глаз означала, что он не расскажет миру их секрета. .
10 unread messages
They found a great deal to do that morning and Mary was late in returning to the house and was also in such a hurry to get back to her work that she quite forgot Colin until the last moment .

В то утро у них было много дел, а Мэри поздно возвращалась домой и к тому же так торопилась вернуться к работе, что совершенно забыла о Колине до последнего момента.
11 unread messages
“ Tell Colin that I can ’ t come and see him yet , ” she said to Martha . “ I ’ m very busy in the garden . ”

— Скажи Колину, что я пока не могу приехать к нему, — сказала она Марте. «Я очень занят в саду».
12 unread messages
Martha looked rather frightened .

Марта выглядела довольно испуганной.
13 unread messages
“ Eh ! Miss Mary , ” she said , “ it may put him all out of humor when I tell him that . ”

«Эх! Мисс Мэри, — сказала она, — это может вывести его из себя, когда я ему это скажу.
14 unread messages
But Mary was not as afraid of him as other people were and she was not a self - sacrificing person .

Но Мэри не так боялась его, как другие люди, и не была самоотверженным человеком.
15 unread messages
“ I can ’ t stay , ” she answered . “ Dickon ’ s waiting for me ; ” and she ran away .

«Я не могу остаться», — ответила она. — Меня ждет Дикон. и она убежала.
16 unread messages
The afternoon was even lovelier and busier than the morning had been . Already nearly all the weeds were cleared out of the garden and most of the roses and trees had been pruned or dug about . Dickon had brought a spade of his own and he had taught Mary to use all her tools , so that by this time it was plain that though the lovely wild place was not likely to become a “ gardener ’ s garden ” it would be a wilderness of growing things before the springtime was over .

День был еще прекраснее и оживленнее, чем утро. В саду уже почти все сорняки были вычищены, а большая часть роз и деревьев подрезана или выкопана. Дикон принес с собой лопату и научил Мэри пользоваться всеми ее инструментами, так что к этому времени стало ясно, что хотя это прекрасное дикое место вряд ли станет «садом садовника», это будет пустыня, растущая вещи до того, как весна закончилась.
17 unread messages
“ There ’ ll be apple blossoms an ’ cherry blossoms overhead , ” Dickon said , working away with all his might . “ An ’ there ’ ll be peach an ’ plum trees in bloom against th ’ walls , an ’ th ’ grass ’ ll be a carpet o ’ flowers . ”

— Над головой будут цвести яблони и вишни, — сказал Дикон, работая изо всех сил. — А у стен будут цвести персиковые и сливовые деревья, а трава будет ковром из цветов.
18 unread messages
The little fox and the rook were as happy and busy as they were , and the robin and his mate flew backward and forward like tiny streaks of lightning . Sometimes the rook flapped his black wings and soared away over the tree - tops in the park .

Маленькая лисичка и грач были такими же счастливыми и занятыми, а малиновка и его подруга летали взад и вперед, словно крошечные полоски молнии. Иногда грач взмахивал черными крыльями и улетал над верхушками деревьев в парке.
19 unread messages
Each time he came back and perched near Dickon and cawed several times as if he were relating his adventures , and Dickon talked to him just as he had talked to the robin . Once when Dickon was so busy that he did not answer him at first , Soot flew on to his shoulders and gently tweaked his ear with his large beak . When Mary wanted to rest a little Dickon sat down with her under a tree and once he took his pipe out of his pocket and played the soft strange little notes and two squirrels appeared on the wall and looked and listened .

Каждый раз он возвращался, садился рядом с Диконом и несколько раз каркал, как будто рассказывая о своих приключениях, и Дикон разговаривал с ним так же, как разговаривал с малиновкой. Однажды, когда Дикон был так занят, что сразу не ответил, Уголь взлетел ему на плечо и осторожно потрепал его по уху своим большим клювом. Когда Мэри захотела немного отдохнуть, Дикон сел с ней под деревом, а однажды он вынул из кармана трубку и наиграл тихие странные нотки, и на стене появились две белки, посмотрели и прислушались.
20 unread messages
“ Tha ’ s a good bit stronger than tha ’ was , ” Dickon said , looking at her as she was digging . “ Tha ’ s beginning to look different , for sure . ”

«Это немного сильнее, чем было», — сказал Дикон, глядя на нее, пока она копала. «Это определенно начинает выглядеть по-другому».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому