Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ Is it dead ? ” he interrupted her .

«Оно мертво?» он прервал ее.
2 unread messages
“ It soon will be if no one cares for it , ” she went on . “ The bulbs will live but the roses — ”

«Это скоро произойдет, если это никого не волнует», — продолжила она. — Луковицы будут жить, но розы…
3 unread messages
He stopped her again as excited as she was herself .

Он снова остановил ее, такой же взволнованный, как и она сама.
4 unread messages
“ What are bulbs ? ” he put in quickly .

«Что такое луковицы?» он вставил быстро.
5 unread messages
“ They are daffodils and lilies and snowdrops . They are working in the earth now — pushing up pale green points because the spring is coming . ”

«Это нарциссы, лилии и подснежники. Они сейчас работают в земле — поднимают вверх бледно-зеленые точки, потому что приближается весна».
6 unread messages
“ Is the spring coming ? ” he said . “ What is it like ? You don ’ t see it in rooms if you are ill .

«Приближается ли весна?» он сказал. "На что это похоже? Вы не увидите его в комнатах, если вы больны.
7 unread messages

»
8 unread messages
“ It is the sun shining on the rain and the rain falling on the sunshine , and things pushing up and working under the earth , ” said Mary . “ If the garden was a secret and we could get into it we could watch the things grow bigger every day , and see how many roses are alive . Don ’ t you see ? Oh , don ’ t you see how much nicer it would be if it was a secret ? ”

«Это солнце, светящее на дождь, и дождь, падающий на солнечный свет, и все, что поднимается и работает под землей», — сказала Мэри. «Если бы сад был секретным и мы могли бы попасть в него, мы могли бы наблюдать, как он становится больше с каждым днем, и видеть, сколько роз живо. Разве ты не видишь? О, разве ты не понимаешь, насколько было бы лучше, если бы это было секретом?
9 unread messages
He dropped back on his pillow and lay there with an odd expression on his face .

Он откинулся на подушку и лежал там со странным выражением лица.
10 unread messages
“ I never had a secret , ” he said , “ except that one about not living to grow up . They don ’ t know I know that , so it is a sort of secret . But I like this kind better . ”

«У меня никогда не было секрета, — сказал он, — кроме того, что я не доживу до взросления. Они не знают, что я это знаю, так что это своего рода секрет. Но мне такой больше нравится.
11 unread messages
“ If you won ’ t make them take you to the garden , ” pleaded Mary , “ perhaps — I feel almost sure I can find out how to get in sometime . And then — if the doctor wants you to go out in your chair , and if you can always do what you want to do , perhaps — perhaps we might find some boy who would push you , and we could go alone and it would always be a secret garden . ”

— Если ты не заставишь их отвести тебя в сад, — взмолилась Мэри, — возможно… я почти уверена, что когда-нибудь найду, как туда попасть. А потом — если доктор хочет, чтобы вы выходили в кресле, и если вы всегда можете делать то, что хотите, возможно — возможно, мы могли бы найти какого-нибудь мальчика, который бы вас подтолкнул, и мы могли бы пойти одни, и это всегда было бы тайный сад».
12 unread messages
“ I should — like — that , ” he said very slowly , his eyes looking dreamy . “ I should like that . I should not mind fresh air in a secret garden . ”

— Мне бы… хотелось бы — этого, — сказал он очень медленно, его глаза выглядели мечтательными. «Мне бы это понравилось. Я не против свежего воздуха в тайном саду.
13 unread messages
Mary began to recover her breath and feel safer because the idea of keeping the secret seemed to please him . She felt almost sure that if she kept on talking and could make him see the garden in his mind as she had seen it he would like it so much that he could not bear to think that everybody might tramp in to it when they chose .

Мэри начала восстанавливать дыхание и чувствовать себя в большей безопасности, потому что идея сохранить тайну, похоже, нравилась ему. Она была почти уверена, что, если она продолжит говорить и сможет заставить его увидеть сад в его воображении таким, каким видела его она, он ему так понравится, что он не сможет вынести мысли, что каждый может войти в него, когда захочет.
14 unread messages
“ I ’ ll tell you what I think it would be like , if we could go into it , ” she said . “ It has been shut up so long things have grown into a tangle perhaps .

«Я скажу вам, что, по моему мнению, было бы, если бы мы могли вникнуть в это», — сказала она. «Он был заперт так долго, что, возможно, все запуталось.
15 unread messages

»
16 unread messages
He lay quite still and listened while she went on talking about the roses which might have clambered from tree to tree and hung down — about the many birds which might have built their nests there because it was so safe . And then she told him about the robin and Ben Weatherstaff , and there was so much to tell about the robin and it was so easy and safe to talk about it that she ceased to be afraid . The robin pleased him so much that he smiled until he looked almost beautiful , and at first Mary had thought that he was even plainer than herself , with his big eyes and heavy locks of hair .

Он лежал совершенно спокойно и слушал, пока она продолжала рассказывать о розах, которые могли бы перелезть с дерева на дерево и свисать вниз, о многих птицах, которые могли бы свить там свои гнезда, потому что это было так безопасно. А потом она рассказала ему о малиновке и Бене Уэзерстаффе, и о малиновке можно было рассказать так много, и говорить об этом было так легко и безопасно, что она перестала бояться. Малиновка ему так понравилась, что он улыбался до тех пор, пока не стал почти красивым, и сначала Мэри подумала, что он даже некрасивее ее, с большими глазами и густыми прядями волос.
17 unread messages
“ I did not know birds could be like that , ” he said . “ But if you stay in a room you never see things . What a lot of things you know . I feel as if you had been inside that garden . ”

«Я не знал, что птицы могут быть такими», — сказал он. «Но если вы останетесь в комнате, вы никогда ничего не увидите. Как много всего ты знаешь. У меня такое ощущение, будто ты побывал в этом саду».
18 unread messages
She did not know what to say , so she did not say anything . He evidently did not expect an answer and the next moment he gave her a surprise .

Она не знала, что сказать, поэтому ничего не сказала. Он, видимо, не ждал ответа и в следующий момент преподнес ей сюрприз.
19 unread messages
“ I am going to let you look at something , ” he said . “ Do you see that rose - colored silk curtain hanging on the wall over the mantel - piece ? ”

«Я дам вам кое-что посмотреть», — сказал он. «Вы видите розовую шелковую занавеску, висящую на стене над каминной полкой?»
20 unread messages
Mary had not noticed it before , but she looked up and saw it . It was a curtain of soft silk hanging over what seemed to be some picture .

Мэри не заметила этого раньше, но подняла глаза и увидела это. Это была занавеска из мягкого шелка, висящая над чем-то вроде картины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому