Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ Do you think you won ’ t live ? ” she asked , partly because she was curious and partly in hope of making him forget the garden .

— Думаешь, ты не выживешь? — спросила она, отчасти потому, что ей было любопытно, а отчасти в надежде заставить его забыть о саде.
2 unread messages
“ I don ’ t suppose I shall , ” he answered as indifferently as he had spoken before . “ Ever since I remember anything I have heard people say I shan ’ t . At first they thought I was too little to understand and now they think I don ’ t hear . But I do . My doctor is my father ’ s cousin . He is quite poor and if I die he will have all Misselthwaite when my father is dead . I should think he wouldn ’ t want me to live . ”

— Не думаю, — ответил он так же равнодушно, как и раньше. «С тех пор, как я что-то помню, я слышал, как люди говорили, что я не буду. Сначала они думали, что я слишком мал, чтобы понимать, а теперь думают, что я не слышу. Но я делаю. Мой врач - двоюродный брат моего отца. Он очень беден, и если я умру, он получит весь Миссельтуэйт, когда умрет мой отец. Я думаю, он не хотел бы, чтобы я жил.
3 unread messages
“ Do you want to live ? ” inquired Mary .

«Хочешь жить?» — спросила Мэри.
4 unread messages
“ No , ” he answered , in a cross , tired fashion . “ But I don ’ t want to die . When I feel ill I lie here and think about it until I cry and cry . ”

— Нет, — ответил он сердито и устало. «Но я не хочу умирать. Когда мне плохо, я лежу здесь и думаю об этом, пока не плачу и не плачу».
5 unread messages
“ I have heard you crying three times , ” Mary said , “ but I did not know who it was . Were you crying about that ? ” She did so want him to forget the garden .

«Я слышала, как ты плачешь три раза, — сказала Мэри, — но я не знала, кто это был. Ты плакал из-за этого?» Ей так хотелось, чтобы он забыл о саду.
6 unread messages
“ I dare say , ” he answered . “ Let us talk about something else . Talk about that garden . Don ’ t you want to see it ? ”

— Осмелюсь сказать, — ответил он. «Давайте поговорим о другом. Расскажите об этом саду. Разве ты не хочешь это увидеть?»
7 unread messages
“ Yes , ” answered Mary , in quite a low voice .

«Да», — ответила Мэри довольно тихим голосом.
8 unread messages
“ I do , ” he went on persistently . “ I don ’ t think I ever really wanted to see anything before , but I want to see that garden . I want the key dug up . I want the door unlocked . I would let them take me there in my chair . That would be getting fresh air . I am going to make them open the door . ”

— Да, — настойчиво продолжал он. «Не думаю, что мне когда-либо хотелось что-то увидеть раньше, но я хочу увидеть этот сад. Я хочу, чтобы ключ откопали. Я хочу, чтобы дверь была открыта. Я бы позволил им отвезти меня туда в моем кресле. Это будет свежий воздух. Я заставлю их открыть дверь».
9 unread messages
He had become quite excited and his strange eyes began to shine like stars and looked more immense than ever .

Он очень разволновался, и его странные глаза начали сиять, как звезды, и выглядели еще более огромными, чем когда-либо.
10 unread messages
“ They have to please me , ” he said . “ I will make them take me there and I will let you go , too . ”

«Они должны доставить мне удовольствие», — сказал он. «Я заставлю их отвезти меня туда и отпущу тебя тоже».
11 unread messages
Mary ’ s hands clutched each other .

Руки Мэри сжимали друг друга.
12 unread messages
Everything would be spoiled — everything ! Dickon would never come back . She would never again feel like a missel thrush with a safe - hidden nest .

Все будет испорчено, все! Дикон никогда не вернется. Она никогда больше не будет чувствовать себя дроздом в надежно спрятанном гнезде.
13 unread messages
“ Oh , don ’ t — don ’ t — don ’ t — don ’ t do that ! ” she cried out .

— Ох, не… не… не… не делай этого! она вскрикнула.
14 unread messages
He stared as if he thought she had gone crazy !

Он смотрел так, словно думал, что она сошла с ума!
15 unread messages
“ Why ? ” he exclaimed . “ You said you wanted to see it . ”

"Почему?" воскликнул он. — Ты сказал, что хочешь это увидеть.
16 unread messages
“ I do , ” she answered almost with a sob in her throat , “ but if you make them open the door and take you in like that it will never be a secret again . ”

— Да, — ответила она почти со всхлипыванием в горле, — но если ты заставишь их открыть дверь и принять тебя вот так, это никогда больше не станет секретом.
17 unread messages
He leaned still farther forward .

Он наклонился еще дальше вперед.
18 unread messages
“ A secret , ” he said . “ What do you mean ? Tell me . ”

«Секрет», — сказал он. "Что ты имеешь в виду? Скажи мне."
19 unread messages
Mary ’ s words almost tumbled over one another .

Слова Мэри почти натолкнулись друг на друга.
20 unread messages
“ You see — you see , ” she panted , “ if no one knows but ourselves — if there was a door , hidden somewhere under the ivy — if there was — and we could find it ; and if we could slip through it together and shut it behind us , and no one knew anyone was inside and we called it our garden and pretended that — that we were missel thrushes and it was our nest , and if we played there almost every day and dug and planted seeds and made it all come alive — ”

— Видите ли, видите ли, — задыхалась она, — если бы никто, кроме нас самих, не знал бы, если бы была дверь, спрятанная где-нибудь под плющом, если бы она была — и мы могли бы ее найти; и если бы мы могли пробраться сквозь него вместе и закрыть его за собой, и никто бы не знал, что внутри кто-то есть, и мы называли бы это своим садом и притворялись, что... что мы дрозды, и это было наше гнездо, и если бы мы играли там почти каждый день и выкопали, и посадили семена, и все это ожило…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому