Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
She did not finish the sentence , because the door opened , and Mrs . Medlock walked in . She had on her best black dress and cap , and her collar was fastened with a large brooch with a picture of a man ’ s face on it . It was a colored photograph of Mr . Medlock who had died years ago , and she always wore it when she was dressed up . She looked nervous and excited .

Она не закончила предложение, потому что дверь открылась, и вошла миссис Медлок. На ней было лучшее черное платье и чепец, а на воротнике была застегнута большая брошь с изображением мужского лица. Это была цветная фотография мистера Медлока, умершего много лет назад, и она всегда носила ее, когда одевалась. Она выглядела нервной и взволнованной.
2 unread messages
“ Your hair ’ s rough , ” she said quickly . “ Go and brush it . Martha , help her to slip on her best dress . Mr . Craven sent me to bring her to him in his study . ”

— У тебя жесткие волосы, — быстро сказала она. «Иди и почисти его. Марта, помоги ей надеть лучшее платье. Мистер Крейвен послал меня привести ее к нему в кабинет.
3 unread messages
All the pink left Mary ’ s cheeks . Her heart began to thump and she felt herself changing into a stiff , plain , silent child again . She did not even answer Mrs .

Весь румянец покинул щеки Мэри. Ее сердце начало колотиться, и она почувствовала, что снова превращается в чопорного, некрасивого и молчаливого ребенка. Она даже не ответила госпоже.
4 unread messages
Medlock , but turned and walked into her bedroom , followed by Martha . She said nothing while her dress was changed , and her hair brushed , and after she was quite tidy she followed Mrs . Medlock down the corridors , in silence . What was there for her to say ? She was obliged to go and see Mr . Craven and he would not like her , and she would not like him . She knew what he would think of her .

Медлок, но повернулась и пошла в свою спальню в сопровождении Марты. Она ничего не сказала, пока ее переодевали и причесывали волосы, а затем, приведя себя в порядок, молча последовала за миссис Медлок по коридору. Что она могла сказать? Ей пришлось пойти к мистеру Крейвену, и она ему не понравилась, и он ей не понравился. Она знала, что он о ней подумает.
5 unread messages
She was taken to a part of the house she had not been into before . At last Mrs . Medlock knocked at a door , and when someone said , “ Come in , ” they entered the room together . A man was sitting in an armchair before the fire , and Mrs . Medlock spoke to him .

Ее отвели в ту часть дома, в которой она раньше не бывала. Наконец миссис Медлок постучала в дверь, и когда кто-то сказал: «Войдите», они вместе вошли в комнату. Перед камином в кресле сидел мужчина, и с ним разговаривала миссис Медлок.
6 unread messages
“ This is Miss Mary , sir , ” she said .

«Это мисс Мэри, сэр», — сказала она.
7 unread messages
“ You can go and leave her here . I will ring for you when I want you to take her away , ” said Mr . Craven .

— Ты можешь пойти и оставить ее здесь. Я позвоню вам, когда захочу, чтобы вы ее забрали, — сказал мистер Крейвен.
8 unread messages
When she went out and closed the door , Mary could only stand waiting , a plain little thing , twisting her thin hands together . She could see that the man in the chair was not so much a hunchback as a man with high , rather crooked shoulders , and he had black hair streaked with white . He turned his head over his high shoulders and spoke to her .

Когда она вышла и закрыла дверь, Мэри могла только стоять и ждать, простая маленькая штучка, сложив вместе свои тонкие руки. Она видела, что мужчина в кресле был не столько горбуном, сколько человеком с высокими, несколько кривыми плечами, и у него были черные волосы с проседью. Он повернул голову через высокие плечи и заговорил с ней.
9 unread messages
“ Come here ! ” he said .

"Идите сюда!" он сказал.
10 unread messages
Mary went to him .

Мэри подошла к нему.
11 unread messages
He was not ugly . His face would have been handsome if it had not been so miserable . He looked as if the sight of her worried and fretted him and as if he did not know what in the world to do with her .

Он не был уродливым. Лицо его было бы красиво, если бы не было таким несчастным. Он выглядел так, как будто ее вид тревожил и беспокоил его и как будто он не знал, что с ней делать.
12 unread messages
“ Are you well ? ” he asked .

«Ты в порядке?» он спросил.
13 unread messages
“ Yes , ” answered Mary .

«Да», — ответила Мэри.
14 unread messages
“ Do they take good care of you ? ”

— Они хорошо о тебе заботятся?
15 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
16 unread messages
He rubbed his forehead fretfully as he looked her over .

Он раздраженно потер лоб, осматривая ее.
17 unread messages
“ You are very thin , ” he said .

«Ты очень худая», — сказал он.
18 unread messages
“ I am getting fatter , ” Mary answered in what she knew was her stiffest way .

«Я становлюсь толще», — ответила Мэри самым жестким, как она знала, способом.
19 unread messages
What an unhappy face he had ! His black eyes seemed as if they scarcely saw her , as if they were seeing something else , and he could hardly keep his thoughts upon her .

Какое у него было несчастное лицо! Черные глаза его, казалось, почти не видели ее, как будто видели что-то другое, и он едва мог удержать на ней свои мысли.
20 unread messages
“ I forgot you , ” he said . “ How could I remember you ? I intended to send you a governess or a nurse , or someone of that sort , but I forgot . ”

— Я забыл тебя, — сказал он. «Как я мог тебя запомнить? Я собиралась прислать к вам гувернантку, или няню, или кого-нибудь в этом роде, но забыла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому