Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages

»
2 unread messages
Dickon laughed so that he was obliged to stifle the sound by putting his arm over his mouth .

Дикон засмеялся так, что ему пришлось заглушить этот звук, прижав руку ко рту.
3 unread messages
“ I know tha ’ thinks I ’ m a queer lad , ” he said , “ but I think tha ’ art th ’ queerest little lass I ever saw . ”

«Я знаю, что он думает, что я странный мальчик, — сказал он, — но я думаю, что это самая странная маленькая девочка, которую я когда-либо видел».
4 unread messages
Then Mary did a strange thing . She leaned forward and asked him a question she had never dreamed of asking anyone before . And she tried to ask it in Yorkshire because that was his language , and in India a native was always pleased if you knew his speech .

Затем Мэри сделала странную вещь. Она наклонилась вперед и задала ему вопрос, который никогда раньше не мечтала никому задать. И она попыталась спросить об этом в Йоркшире, потому что это был его язык, а в Индии коренной житель всегда рад, если ты знаешь его речь.
5 unread messages
“ Does tha ’ like me ? ” she said .

— Я тебе нравлюсь? она сказала.
6 unread messages
“ Eh ! ” he answered heartily , “ that I does . I likes thee wonderful , an ’ so does th ’ robin , I do believe ! ”

«Эх!» он сердечно ответил: «Да, я так и делаю. Ты мне чудесно нравишься, и Робин тоже, я верю!
7 unread messages
“ That ’ s two , then , ” said Mary . “ That ’ s two for me . ”

— Тогда это два, — сказала Мэри. «Для меня это два».
8 unread messages
And then they began to work harder than ever and more joyfully . Mary was startled and sorry when she heard the big clock in the courtyard strike the hour of her midday dinner .

И тогда они начали работать усерднее и радостнее. Мэри была поражена и огорчена, когда услышала, как большие часы во дворе пробили час ее полуденного ужина.
9 unread messages
“ I shall have to go , ” she said mournfully . “ And you will have to go too , won ’ t you ? ”

— Мне придется идти, — сказала она скорбно. — И тебе тоже придется пойти, не так ли?
10 unread messages
Dickon grinned .

Дикон ухмыльнулся.
11 unread messages
“ My dinner ’ s easy to carry about with me , ” he said . “ Mother always lets me put a bit o ’ somethin ’ in my pocket . ”

«Мой ужин легко носить с собой», — сказал он. «Мама всегда позволяет мне положить что-нибудь в карман».
12 unread messages
He picked up his coat from the grass and brought out of a pocket a lumpy little bundle tied up in a quite clean , coarse , blue and white handkerchief . It held two thick pieces of bread with a slice of something laid between them .

Он подобрал с травы пальто и вынул из кармана комковатый узелок, перевязанный совершенно чистым, грубым сине-белым платком. В нем лежали два толстых куска хлеба, между которыми лежал ломтик чего-то.
13 unread messages
“ It ’ s oftenest naught but bread , ” he said , “ but I ’ ve got a fine slice o ’ fat bacon with it today . ”

«Чаще всего это только хлеб, — сказал он, — но сегодня у меня есть прекрасный кусок жирного бекона».
14 unread messages
Mary thought it looked a queer dinner , but he seemed ready to enjoy it .

Мэри подумала, что ужин выглядит странным, но он, похоже, был готов насладиться им.
15 unread messages
“ Run on an ’ get thy victuals , ” he said . “ I ’ ll be done with mine first

«Беги за припасами», — сказал он. «Сначала я покончу со своим
16 unread messages
I ’ ll get some more work done before I start back home . ”

Прежде чем вернуться домой, я сделаю еще кое-какую работу. »
17 unread messages
He sat down with his back against a tree .

Он сел, прислонившись спиной к дереву.
18 unread messages
“ I ’ ll call th ’ robin up , ” he said , “ and give him th ’ rind o ’ th ’ bacon to peck at . They likes a bit o ’ fat wonderful . ”

— Я позвоню малиновке, — сказал он, — и дам ему поклевать кожуру от бекона. Им нравится немного жирного.
19 unread messages
Mary could scarcely bear to leave him . Suddenly it seemed as if he might be a sort of wood fairy who might be gone when she came into the garden again . He seemed too good to be true . She went slowly half - way to the door in the wall and then she stopped and went back .

Мэри едва могла оставить его. Внезапно ему показалось, что это что-то вроде лесной феи, которая может исчезнуть, когда она снова придет в сад. Он казался слишком хорошим, чтобы быть правдой. Она медленно прошла половину пути к двери в стене, затем остановилась и пошла обратно.
20 unread messages
“ Whatever happens , you — you never would tell ? ” she said .

— Что бы ни случилось, ты… ты никогда не расскажешь? она сказала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому