Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ They ’ ve run wild , ” he said , “ but th ’ strongest ones has fair thrived on it . The delicatest ones has died out , but th ’ others has growed an ’ growed , an ’ spread an ’ spread , till they ’ s a wonder . See here ! ” and he pulled down a thick gray , dry - looking branch . “ A body might think this was dead wood , but I don ’ t believe it is — down to th ’ root . I ’ ll cut it low down an ’ see . ”

«Они одичали, — сказал он, — но самые сильные из них прекрасно на этом преуспели. Самые нежные из них вымерли, но другие росли и росли, распространялись и распространялись, пока не превратились в чудо. Глянь сюда!" и он сорвал толстую серую, сухую на вид ветку. «Человек может подумать, что это сухостой, но я в это не верю — до самого корня. Я подрежу его и посмотрим.
2 unread messages
He knelt and with his knife cut the lifeless - looking branch through , not far above the earth .

Он опустился на колени и ножом перерезал безжизненную на вид ветку недалеко от земли.
3 unread messages
“ There ! ” he said exultantly . “ I told thee so . There ’ s green in that wood yet . Look at it . ”

"Там!" - сказал он ликующе. «Я же тебе говорил. В этом лесу еще есть зелень. Посмотри на это."
4 unread messages
Mary was down on her knees before he spoke , gazing with all her might .

Прежде чем он заговорил, Мэри стояла на коленях и смотрела изо всех сил.
5 unread messages
“ When it looks a bit greenish an ’ juicy like that , it ’ s wick , ” he explained . “ When th ’ inside is dry an ’ breaks easy , like this here piece I ’ ve cut off , it ’ s done for . There ’ s a big root here as all this live wood sprung out of , an ’ if th ’ old wood ’ s cut off an ’ it ’ s dug round , and took care of there ’ ll be — ” he stopped and lifted his face to look up at the climbing and hanging sprays above him — “ there ’ ll be a fountain o ’ roses here this summer . ”

«Когда он выглядит немного зеленоватым и сочным, значит, это фитиль», — объяснил он. — Когда внутри высохнет и легко сломается, как этот кусок, который я отрезал, значит, все готово. Здесь большой корень, из которого выросла вся эта живая древесина, и если старую древесину срезать, выкопать и о ней позаботиться, то... - он остановился и поднял лицо, чтобы посмотреть на взбираясь и развешивая над ним ветки — «этим летом здесь будет фонтан роз».
6 unread messages
They went from bush to bush and from tree to tree . He was very strong and clever with his knife and knew how to cut the dry and dead wood away , and could tell when an unpromising bough or twig had still green life in it . In the course of half an hour Mary thought she could tell too , and when he cut through a lifeless - looking branch she would cry out joyfully under her breath when she caught sight of the least shade of moist green . The spade , and hoe , and fork were very useful . He showed her how to use the fork while he dug about roots with the spade and stirred the earth and let the air in .

Они ходили от куста к кусту и от дерева к дереву. Он был очень силен и ловок в обращении с ножом, умел срезать сухую и мертвую древесину и мог определить, когда в бесперспективной ветке или ветке еще была зеленая жизнь. Через полчаса Мэри подумала, что тоже могла это сказать, и когда он прорезал безжизненную на вид ветку, она радостно вскрикнула себе под нос, увидев хоть малейший оттенок влажной зелени. Лопата, мотыга и вилка были очень полезны. Он показал ей, как пользоваться вилкой, пока копал лопатой корни, перемешивал землю и впускал воздух.
7 unread messages
They were working industriously round one of the biggest standard roses when he caught sight of something which made him utter an exclamation of surprise .

Они усердно работали вокруг одной из самых больших штамбовых роз, когда он заметил что-то, что заставило его вскрикнуть от удивления.
8 unread messages
“ Why ! ” he cried , pointing to the grass a few feet away . “ Who did that there ? ”

"Почему!" - крикнул он, указывая на траву в нескольких футах от меня. «Кто это там сделал?»
9 unread messages
It was one of Mary ’ s own little clearings round the pale green points .

Это была одна из маленьких полянок Мэри, окруженных бледно-зелеными мысами.
10 unread messages
“ I did it , ” said Mary .

«Я сделала это», — сказала Мэри.
11 unread messages
“ Why , I thought tha ’ didn ’ t know nothin ’ about gardenin ’ , ” he exclaimed .

«Да я-то думал, что он ничего не смыслит в садоводстве», — воскликнул он.
12 unread messages
“ I don ’ t , ” she answered , “ but they were so little , and the grass was so thick and strong , and they looked as if they had no room to breathe . So I made a place for them . I don ’ t even know what they are . ”

— Нет, — ответила она, — но они были такие маленькие, а трава была такая густая и крепкая, и они выглядели так, будто им негде было дышать. Поэтому я приготовил для них место. Я даже не знаю, что они из себя представляют».
13 unread messages
Dickon went and knelt down by them , smiling his wide smile .

Дикон подошел и опустился на колени рядом с ними, широко улыбаясь.
14 unread messages
“ Tha ’ was right , ” he said . “ A gardener couldn ’ t have told thee better . They ’ ll grow now like Jack ’ s bean - stalk . They ’ re crocuses an ’ snowdrops , an ’ these here is narcissuses , ” turning to another patch , “ an here ’ s daffydowndillys . Eh ! they will be a sight . ”

«Это было правильно», сказал он. — Садовник не мог бы сказать тебе лучше. Теперь они вырастут, как стебель фасоли Джека. Это крокусы и подснежники, а это нарциссы, — поворачиваясь к другому участку, — а вот орешки. Эх! они будут зрелищем».
15 unread messages
He ran from one clearing to another .

Он бегал с одной поляны на другую.
16 unread messages
“ Tha ’ has done a lot o ’ work for such a little wench , ” he said , looking her over .

— Она проделала много работы для такой маленькой девчонки, — сказал он, осматривая ее.
17 unread messages
“ I ’ m growing fatter , ” said Mary , “ and I ’ m growing stronger . I used always to be tired . When I dig I ’ m not tired at all . I like to smell the earth when it ’ s turned up . ”

«Я становлюсь толще, — сказала Мэри, — и становлюсь сильнее. Раньше я всегда был уставшим. Когда я копаю, я совсем не устаю. Мне нравится чувствовать запах земли, когда она перевернута».
18 unread messages
“ It ’ s rare good for thee , ” he said , nodding his head wisely . “ There ’ s naught as nice as th ’ smell o ’ good clean earth , except th ’ smell o ’ fresh growin ’ things when th ’ rain falls on ’ em . I get out on th ’ moor many a day when it ’ s rainin ’ an ’ I lie under a bush an ’ listen to th ’ soft swish o ’ drops on th ’ heather an ’ I just sniff an ’ sniff . My nose end fair quivers like a rabbit ’ s , mother says . ”

— Это редкость для тебя полезно, — сказал он, мудро кивая головой. «Нет ничего приятнее, чем запах хорошей, чистой земли, кроме запаха свежих растений, когда на них падает дождь. Я часто выхожу на болото, когда идет дождь, лежу под кустом и слушаю мягкий шорох капель на вереске, и просто нюхаю и нюхаю. У меня кончик носа дрожит, как у кролика, говорит мама.
19 unread messages
“ Do you never catch cold ? ” inquired Mary , gazing at him wonderingly . She had never seen such a funny boy , or such a nice one .

— Ты никогда не простужаешься? — спросила Мэри, с удивлением глядя на него. Она никогда не видела такого забавного и такого милого мальчика.
20 unread messages
“ Not me , ” he said , grinning . “ I never ketched cold since I was born . I wasn ’ t brought up nesh enough .

— Не я, — сказал он, ухмыляясь. «Я никогда не простужался с самого рождения. Меня недостаточно воспитали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому