Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ Did you know about it ? ” asked Mary .

— Ты знал об этом? — спросила Мэри.
2 unread messages
She had spoken aloud and he made a sign to her .

Она сказала это вслух, и он сделал ей знак.
3 unread messages
“ We must talk low , ” he said , “ or someone ’ ll hear us an ’ wonder what ’ s to do in here . ”

«Мы должны говорить тихо, — сказал он, — иначе кто-нибудь нас услышит и задумается, что здесь делать».
4 unread messages
“ Oh ! I forgot ! ” said Mary , feeling frightened and putting her hand quickly against her mouth . “ Did you know about the garden ? ” she asked again when she had recovered herself .

"Ой! Я забыл!» — сказала Мэри, испугавшись, и быстро приложила руку ко рту. — Ты знал про сад? — спросила она снова, когда пришла в себя.
5 unread messages
Dickon nodded .

Дикон кивнул.
6 unread messages
“ Martha told me there was one as no one ever went inside , ” he answered . “ Us used to wonder what it was like . ”

«Марта сказала мне, что там был один, потому что никто никогда не заходил внутрь», — ответил он. «Раньше нам было интересно, на что это похоже».
7 unread messages
He stopped and looked round at the lovely gray tangle about him , and his round eyes looked queerly happy .

Он остановился и оглядел окружавшую его прекрасную серую путаницу, и его круглые глаза выглядели странно счастливыми.
8 unread messages
“ Eh ! the nests as ’ ll be here come springtime , ” he said . “ It ’ d be th ’ safest nestin ’ place in England . No one never comin ’ near an ’ tangles o ’ trees an ’ roses to build in . I wonder all th ’ birds on th ’ moor don ’ t build here . ”

«Эх! гнезда будут здесь весной, — сказал он. – Это будет самое безопасное место гнездования в Англии. Никто никогда не приближается к зарослям деревьев и роз, чтобы построить что-нибудь. Интересно, все птицы на болоте не строят здесь.
9 unread messages
Mistress Mary put her hand on his arm again without knowing it .

Госпожа Мэри снова положила руку ему на плечо, сама того не подозревая.
10 unread messages
“ Will there be roses ? ” she whispered . “ Can you tell ? I thought perhaps they were all dead . ”

«Розы будут?» прошептала она. "Ты можешь сказать? Я подумал, что, возможно, они все мертвы.
11 unread messages
“ Eh ! No ! Not them — not all of ’ em ! ” he answered .

«Эх! Нет! Не они, не все! он ответил.
12 unread messages
“ Look here ! ”

"Смотри сюда!"
13 unread messages
He stepped over to the nearest tree — an old , old one with gray lichen all over its bark , but upholding a curtain of tangled sprays and branches . He took a thick knife out of his pocket and opened one of its blades .

Он подошел к ближайшему дереву — старому-старому с серым лишайником по всей коре, но поддерживающему завесу из спутанных ветвей и ветвей. Он достал из кармана толстый нож и открыл одно из его лезвий.
14 unread messages
“ There ’ s lots o ’ dead wood as ought to be cut out , ” he said . “ An ’ there ’ s a lot o ’ old wood , but it made some new last year . This here ’ s a new bit , ” and he touched a shoot which looked brownish green instead of hard , dry gray .

«Там много валежной древесины, которую надо вырубить», — сказал он. — А там много старого дерева, но в прошлом году из него сделали кое-что новое. Вот это новый кусочек, — и он дотронулся до побега, который выглядел коричневато-зеленым, а не твердым, сухим серым.
15 unread messages
Mary touched it herself in an eager , reverent way .

Мэри сама прикоснулась к нему с нетерпением и благоговением.
16 unread messages
“ That one ? ” she said . “ Is that one quite alive quite ? ”

"Вон тот?" она сказала. «А этот совсем живой?»
17 unread messages
Dickon curved his wide smiling mouth .

Дикон изогнул широкий улыбающийся рот.
18 unread messages
“ It ’ s as wick as you or me , ” he said ; and Mary remembered that Martha had told her that “ wick ” meant “ alive ” or “ lively . ”

«Это такой же фитиль, как ты или я», — сказал он; и Мэри вспомнила, что Марфа сказала ей, что «фитиль» означает «живой» или «оживленный».
19 unread messages
“ I ’ m glad it ’ s wick ! ” she cried out in her whisper . “ I want them all to be wick . Let us go round the garden and count how many wick ones there are . ”

«Я рад, что это фитиль!» — вскрикнула она шепотом. «Я хочу, чтобы они все были фитилем. Обойдем сад и посчитаем, сколько там фитилей».
20 unread messages
She quite panted with eagerness , and Dickon was as eager as she was . They went from tree to tree and from bush to bush . Dickon carried his knife in his hand and showed her things which she thought wonderful .

Она задыхалась от нетерпения, и Дикон рвался не меньше ее. Они ходили от дерева к дереву и от куста к кусту. Дикон держал в руке нож и показывал ей вещи, которые она считала чудесными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому