Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
" You sent the things to me , " she said , in a joyful emotional little voice , " the beautiful , beautiful things ? YOU sent them ! "

«Вы прислали мне эти вещи, — сказала она радостным, эмоциональным голоском, — красивые, красивые вещи? ВЫ их послали!"
2 unread messages
" Yes , poor , dear child , I did , " he answered her . He was weak and broken with long illness and trouble , but he looked at her with the look she remembered in her father 's eyes -- that look of loving her and wanting to take her in his arms . It made her kneel down by him , just as she used to kneel by her father when they were the dearest friends and lovers in the world .

«Да, бедное, дорогое дитя, я это сделал», — ответил он ей. Он был слаб и сломлен долгой болезнью и неприятностями, но смотрел на нее тем взглядом, который она помнила в глазах отца, — тем взглядом любви к ней и желания взять ее на руки. Это заставило ее преклонить колени перед ним, так же, как она преклоняла колени перед своим отцом, когда они были самыми дорогими друзьями и любовниками на свете.
3 unread messages
" Then it is you who are my friend , " she said ; " it is you who are my friend ! " And she dropped her face on his thin hand and kissed it again and again .

«Тогда это ты мой друг», сказала она; «Это ты мой друг!» И она уронила лицо на его тонкую руку и целовала ее снова и снова.
4 unread messages
" The man will be himself again in three weeks , " Mr. Carmichael said aside to his wife . " Look at his face already . "

«Через три недели этот человек снова станет самим собой», — сказал г-н Кармайкл жене. «Посмотрите уже на его лицо».
5 unread messages
In fact , he did look changed . Here was the " Little Missus , " and he had new things to think of and plan for already . In the first place , there was Miss Minchin . She must be interviewed and told of the change which had taken place in the fortunes of her pupil .

На самом деле он выглядел изменившимся. Вот была «Маленькая Миссис», и ему уже нужно было думать и планировать новые дела. Прежде всего, это была мисс Минчин. Ее необходимо допросить и рассказать о перемене, произошедшей в судьбе ее ученицы.
6 unread messages
Sara was not to return to the seminary at all . The Indian gentleman was very determined upon that point . She must remain where she was , and Mr. Carmichael should go and see Miss Minchin himself .

Сара вообще не должна была возвращаться в семинарию. Индийский джентльмен был очень решителен в этом вопросе. Она должна оставаться там, где была, а мистер Кармайкл должен пойти и лично встретиться с мисс Минчин.
7 unread messages
" I am glad I need not go back , " said Sara . " She will be very angry . She does not like me ; though perhaps it is my fault , because I do not like her . "

«Я рада, что мне не нужно возвращаться», сказала Сара. «Она будет очень зла. Она меня не любит; хотя, может быть, это моя вина, потому что она мне не нравится. "
8 unread messages
But , oddly enough , Miss Minchin made it unnecessary for Mr. Carmichael to go to her , by actually coming in search of her pupil herself .

Но, как ни странно, мисс Минчин лишила мистера Кармайкла необходимости ходить к ней, фактически сама придя на поиски ее ученицы.
9 unread messages
She had wanted Sara for something , and on inquiry had heard an astonishing thing . One of the housemaids had seen her steal out of the area with something hidden under her cloak , and had also seen her go up the steps of the next door and enter the house .

Она хотела чего-то от Сары и, расспросив ее, услышала поразительную вещь. Одна из горничных видела, как она ускользнула с чего-то, спрятанного под плащом, а также видела, как она поднялась по ступенькам следующей двери и вошла в дом.
10 unread messages
" What does she mean ! " cried Miss Minchin to Miss Amelia .

«Что она имеет в виду!» — крикнула мисс Минчин мисс Амелии.
11 unread messages
" I do n't know , I 'm sure , sister , " answered Miss Amelia . " Unless she has made friends with him because he has lived in India . "

"Я не знаю, я уверена, сестра," ответила мисс Амелия. «Если только она не подружилась с ним, потому что он жил в Индии».
12 unread messages
" It would be just like her to thrust herself upon him and try to gain his sympathies in some such impertinent fashion , " said Miss Minchin . " She must have been in the house for two hours . I will not allow such presumption . I shall go and inquire into the matter , and apologize for her intrusion . "

"Это было бы очень похоже на нее - наброситься на него и попытаться завоевать его симпатии таким дерзким способом", - сказала мисс Минчин. «Она, должно быть, была в доме уже два часа. Я не позволю такой презумпции. Я пойду, разузнаю это дело и извинюсь за ее вторжение. "
13 unread messages
Sara was sitting on a footstool close to Mr. Carrisford 's knee , and listening to some of the many things he felt it necessary to try to explain to her , when Ram Dass announced the visitor 's arrival .

Сара сидела на табурете для ног рядом с коленом мистера Кэррисфорда и слушала некоторые из многих вещей, которые он считал необходимым попытаться объяснить ей, когда Рам Дасс объявил о прибытии посетителя.
14 unread messages
Sara rose involuntarily , and became rather pale ; but Mr. Carrisford saw that she stood quietly , and showed none of the ordinary signs of child terror .

Сара невольно поднялась и побледнела; но мистер Кэррисфорд увидел, что она стоит спокойно и не выказывает никаких обычных признаков детского ужаса.
15 unread messages
Miss Minchin entered the room with a sternly dignified manner . She was correctly and well dressed , and rigidly polite .

Мисс Минчин вошла в комнату со строгим достоинством. Она была правильно и хорошо одета и строго вежлива.
16 unread messages
" I am sorry to disturb Mr. Carrisford , " she said ; " but I have explanations to make . I am Miss Minchin , the proprietress of the Young Ladies ' Seminary next door . "

«Мне жаль, что я беспокою мистера Кэррисфорда», сказала она; "но мне нужно дать объяснения. Я мисс Минчин, владелица женской семинарии по соседству. "
17 unread messages
The Indian gentleman looked at her for a moment in silent scrutiny .

Индийский джентльмен какое-то время молча смотрел на нее.
18 unread messages
He was a man who had naturally a rather hot temper , and he did not wish it to get too much the better of him .

У него был от природы довольно вспыльчивый характер, и он не хотел, чтобы он слишком сильно взял над ним верх.
19 unread messages
" So you are Miss Minchin ? " he said .

— Так вы мисс Минчин? он сказал.
20 unread messages
" I am , sir . "

«Я, сэр».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому