Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
" Upon my word , " he said faintly to Mr. Carmichael , when it was suggested that the little girl should go into another room . " I feel as if I do not want to lose sight of her . "

«Честное слово», — тихо сказал он мистеру Кармайклу, когда ему предложили, чтобы маленькая девочка пошла в другую комнату. «Я чувствую, что не хочу терять ее из виду».
2 unread messages
" I will take care of her , " Janet said , " and mamma will come in a few minutes . " And it was Janet who led her away .

«Я позабочусь о ней, — сказала Джанет, — а мама придет через несколько минут». И именно Джанет увела ее.
3 unread messages
" We 're so glad you are found , " she said . " You do n't know how glad we are that you are found . "

«Мы так рады, что вас нашли», — сказала она. «Вы не представляете, как мы рады, что вас нашли».
4 unread messages
Donald stood with his hands in his pockets , and gazed at Sara with reflecting and self-reproachful eyes .

Дональд стоял, засунув руки в карманы, и смотрел на Сару задумчивыми и укоризненными глазами.
5 unread messages
" If I 'd just asked what your name was when I gave you my sixpence , " he said , " you would have told me it was Sara Crewe , and then you would have been found in a minute . " Then Mrs. Carmichael came in . She looked very much moved , and suddenly took Sara in her arms and kissed her .

«Если бы я просто спросил, как вас зовут, когда давал вам свой шестипенсовик, — сказал он, — вы бы сказали мне, что это Сара Крю, и тогда вас бы нашли через минуту». Затем вошла миссис Кармайкл. Она выглядела очень тронутой, внезапно взяла Сару на руки и поцеловала ее.
6 unread messages
" You look bewildered , poor child , " she said . " And it is not to be wondered at . "

«Ты выглядишь растерянным, бедный ребенок», сказала она. «И этому не стоит удивляться».
7 unread messages
Sara could only think of one thing .

Сара могла думать только об одном.
8 unread messages
" Was he , " she said , with a glance toward the closed door of the library -- " was HE the wicked friend ? Oh , do tell me ! "

«Был ли он, — сказала она, взглянув на закрытую дверь библиотеки, — был ли ОН злой друг? Ой, скажи мне!"
9 unread messages
Mrs. Carmichael was crying as she kissed her again . She felt as if she ought to be kissed very often because she had not been kissed for so long .

Миссис Кармайкл плакала, снова поцеловав ее. Ей казалось, что ее надо целовать очень часто, потому что ее так долго не целовали.
10 unread messages
" He was not wicked , my dear , " she answered .

«Он не был злым, моя дорогая», — ответила она.
11 unread messages
" He did not really lose your papa 's money . He only thought he had lost it ; and because he loved him so much his grief made him so ill that for a time he was not in his right mind . He almost died of brain fever , and long before he began to recover your poor papa was dead . "

«На самом деле он не потерял деньги твоего папы. Он только думал, что потерял его; и поскольку он так сильно любил его, его горе сделало его настолько больным, что на какое-то время он был не в своем уме. Он чуть не умер от воспаления мозга, и задолго до того, как он начал выздоравливать, твой бедный папа был мертв. "
12 unread messages
" And he did not know where to find me , " murmured Sara . " And I was so near . " Somehow , she could not forget that she had been so near .

«И он не знал, где меня найти», — пробормотала Сара. «И я был так близко». Почему-то она не могла забыть, что была так близко.
13 unread messages
" He believed you were in school in France , " Mrs. Carmichael explained . " And he was continually misled by false clues . He has looked for you everywhere . When he saw you pass by , looking so sad and neglected , he did not dream that you were his friend 's poor child ; but because you were a little girl , too , he was sorry for you , and wanted to make you happier . And he told Ram Dass to climb into your attic window and try to make you comfortable . "

«Он считал, что вы учитесь в школе во Франции», — объяснила миссис Кармайкл. «И его постоянно вводили в заблуждение ложными подсказками. Он искал тебя повсюду. Когда он увидел, как ты проходишь мимо, такой грустный и заброшенный, ему не снилось, что ты бедный ребенок его друга; но так как ты тоже была маленькая девочка, то ему было жаль тебя и хотелось сделать тебя счастливее. И он сказал Раму Дассу залезть к вам в чердачное окно и постараться устроить вас поудобнее. "
14 unread messages
Sara gave a start of joy ; her whole look changed .

Сара вздрогнула от радости; весь ее облик изменился.
15 unread messages
" Did Ram Dass bring the things ? " she cried out . " Did he tell Ram Dass to do it ? Did he make the dream that came true ? "

— Рам Дасс принес эти вещи? она вскрикнула. «Он сказал Раму Дассу сделать это? Осуществил ли он мечту, которая сбылась?»
16 unread messages
" Yes , my dear -- yes ! He is kind and good , and he was sorry for you , for little lost Sara Crewe 's sake . "

«Да, моя дорогая, да! Он добрый и хороший, и ему было жаль тебя, ради маленькой потерянной Сары Крю. "
17 unread messages
The library door opened and Mr. Carmichael appeared , calling Sara to him with a gesture .

Дверь библиотеки открылась, и появился мистер Кармайкл, жестом подзвав к себе Сару.
18 unread messages
" Mr. Carrisford is better already , " he said . " He wants you to come to him . "

«Мистеру Кэррисфорду уже лучше», - сказал он. «Он хочет, чтобы вы пришли к нему».
19 unread messages
Sara did not wait . When the Indian gentleman looked at her as she entered , he saw that her face was all alight .

Сара не стала ждать. Когда индийский джентльмен взглянул на нее, когда она вошла, он увидел, что лицо ее горело.
20 unread messages
She went and stood before his chair , with her hands clasped together against her breast .

Она подошла и остановилась перед его креслом, сложив руки на груди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому