" But oh , miss , " cried Becky , " wait till she 's told you what they are ! They ai n't just -- oh , miss , please tell her , " appealing to Sara .
«Но, мисс, — воскликнула Бекки, — подождите, пока она вам не расскажет, что это такое! Они не просто… о, мисс, пожалуйста, скажите ей, — обращается к Саре.
So Sara told her , and because her Magic helped her she made her ALMOST see it all : the golden platters -- the vaulted spaces -- the blazing logs -- the twinkling waxen tapers .
Так сказала ей Сара, и поскольку ее Магия помогла ей, она заставила ее увидеть ПОЧТИ все: золотые тарелки, сводчатые помещения, пылающие поленья, мерцающие восковые свечи.
" There is a lot of paper and rubbish stuffed in here ! " she exclaimed . " If we light it , there will be a bright blaze for a few minutes , and we shall feel as if it was a real fire . " She struck a match and lighted it up with a great specious glow which illuminated the room .
«Здесь много бумаги и мусора!» воскликнула она. «Если мы зажжем его, то на несколько минут будет яркое пламя, и мы почувствуем, будто это настоящий огонь». Она чиркнула спичкой и зажгла ее ярким светом, который осветил комнату.
" Advance , fair damsels , " she said in her happy dream-voice , " and be seated at the banquet table . My noble father , the king , who is absent on a long journey , has commanded me to feast you . " She turned her head slightly toward the corner of the room .
«Проходите, прекрасные девицы, — сказала она своим счастливым голосом мечты, — и садитесь за праздничный стол. Мой благородный отец, король, отсутствующий в долгом путешествии, повелел мне угостить тебя. " Она слегка повернула голову в угол комнаты.
" What , ho , there , minstrels ! Strike up with your viols and bassoons . Princesses , " she explained rapidly to Ermengarde and Becky , " always had minstrels to play at their feasts . Pretend there is a minstrel gallery up there in the corner . Now we will begin . "
«Что, хо там, менестрели! Ударьте своими скрипками и фаготами. Принцессы, — быстро объяснила она Эрменгарде и Бекки, — на пирах всегда играли менестрели. Представьте, что там, в углу, есть галерея менестрелей. Теперь мы начнем. "
They had barely had time to take their pieces of cake into their hands -- not one of them had time to do more , when -- they all three sprang to their feet and turned pale faces toward the door -- listening -- listening .
Едва они успели взять в руки свои куски пирога — ни один из них не успел сделать больше, как — все трое вскочили на ноги и повернули бледные лица к двери — прислушиваясь-прислушиваясь.