Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
He smiled as if his heart warmed under his white robe , and the secretary smiled back at him .

Он улыбнулся так, как будто его сердце потеплело под белой мантией, и секретарь улыбнулась ему в ответ.
2 unread messages
" It will be like a story from the Arabian Nights , " he said . " Only an Oriental could have planned it . It does not belong to London fogs . "

«Это будет похоже на историю из «Тысячи и одной ночи», — сказал он. «Только человек с Востока мог это спланировать. Это не относится к лондонским туманам. "
3 unread messages
They did not remain very long , to the great relief of Melchisedec , who , as he probably did not comprehend their conversation , felt their movements and whispers ominous . The young secretary seemed interested in everything . He wrote down things about the floor , the fireplace , the broken footstool , the old table , the walls -- which last he touched with his hand again and again , seeming much pleased when he found that a number of old nails had been driven in various places .

Они пробыли недолго, к великому облегчению Мелхиседека, который, поскольку он, вероятно, не понимал их разговора, чувствовал их движения и шепот зловещими. Молодую секретаршу, казалось, интересовало все. Он записывал вещи о полу, камине, сломанной табуретке для ног, старом столе, стенах — к последним он прикасался рукой снова и снова, выглядя очень довольным, когда обнаружил, что в разных местах было забито несколько старых гвоздей. места.
4 unread messages
" You can hang things on them , " he said .

«На них можно повесить вещи», — сказал он.
5 unread messages
Ram Dass smiled mysteriously .

Рам Дасс загадочно улыбнулся.
6 unread messages
" Yesterday , when she was out , " he said , " I entered , bringing with me small , sharp nails which can be pressed into the wall without blows from a hammer . I placed many in the plaster where I may need them . They are ready . "

«Вчера, когда ее не было дома, — сказал он, — я вошел, принеся с собой маленькие острые гвозди, которые можно вбить в стену без ударов молотком. Я поместил многие из них в гипс там, где они могут мне понадобиться. Они готовы. "
7 unread messages
The Indian gentleman 's secretary stood still and looked round him as he thrust his tablets back into his pocket .

Секретарь индийского джентльмена остановился и огляделся вокруг, сунув планшеты обратно в карман.
8 unread messages
" I think I have made notes enough ; we can go now , " he said . " The Sahib Carrisford has a warm heart . It is a thousand pities that he has not found the lost child . "

«Думаю, я сделал достаточно заметок, теперь мы можем идти», — сказал он. «У сахиба Каррисфорда доброе сердце. Тысяча сожалений, что он не нашел потерявшегося ребенка. "
9 unread messages
" If he should find her his strength would be restored to him , " said Ram Dass . " His God may lead her to him yet . "

«Если он найдет ее, его силы вернутся к нему», — сказал Рам Дасс. «Его Бог еще может привести ее к нему».
10 unread messages
Then they slipped through the skylight as noiselessly as they had entered it . And , after he was quite sure they had gone , Melchisedec was greatly relieved , and in the course of a few minutes felt it safe to emerge from his hole again and scuffle about in the hope that even such alarming human beings as these might have chanced to carry crumbs in their pockets and drop one or two of them .

Затем они проскользнули в световое окно так же бесшумно, как и вошли в него. И после того, как он был совершенно уверен, что они ушли, Мелхиседек испытал огромное облегчение и через несколько минут почувствовал себя в безопасности, снова вылезая из своей норы и возясь в надежде, что даже такие тревожные люди, как эти, могли случайно носить крошки в карманах и ронять одну-две из них.
11 unread messages
When Sara had passed the house next door she had seen Ram Dass closing the shutters , and caught her glimpse of this room also .

Когда Сара проходила мимо соседнего дома, она увидела, как Рам Дасс закрывал ставни, и заметила, что она тоже мельком увидела эту комнату.
12 unread messages
" It is a long time since I saw a nice place from the inside , " was the thought which crossed her mind .

«Давненько я не видела красивого места изнутри», — пришла ей в голову мысль.
13 unread messages
There was the usual bright fire glowing in the grate , and the Indian gentleman was sitting before it . His head was resting in his hand , and he looked as lonely and unhappy as ever .

В камине горел обычный яркий огонь, и перед ним сидел индийский джентльмен. Его голова покоилась на руке, и он выглядел таким же одиноким и несчастным, как и прежде.
14 unread messages
" Poor man ! " said Sara . " I wonder what you are supposing . "

"Бедный человек!" сказала Сара. «Интересно, что вы думаете».
15 unread messages
And this was what he was " supposing " at that very moment .

И именно это он «предполагал» в тот самый момент.
16 unread messages
" Suppose , " he was thinking , " suppose -- even if Carmichael traces the people to Moscow -- the little girl they took from Madame Pascal 's school in Paris is NOT the one we are in search of . Suppose she proves to be quite a different child . What steps shall I take next ? "

«Предположим, — думал он, — предположим — даже если Кармайкл выследит людей до Москвы — маленькая девочка, которую они забрали из школы мадам Паскаль в Париже, НЕ та, которую мы ищем. Предположим, она окажется совсем другим ребенком. Какие шаги мне предпринять дальше?»
17 unread messages
When Sara went into the house she met Miss Minchin , who had come downstairs to scold the cook .

Когда Сара вошла в дом, она встретила мисс Минчин, которая спустилась вниз, чтобы отругать кухарку.
18 unread messages
" Where have you wasted your time ? " she demanded . " You have been out for hours . "

«Где ты потерял время?» она потребовала. «Ты отсутствовал несколько часов».
19 unread messages
" It was so wet and muddy , " Sara answered , " it was hard to walk , because my shoes were so bad and slipped about . "

«Было так сыро и грязно, — ответила Сара, — что было трудно идти, потому что мои туфли были такими плохими и скользили».
20 unread messages
" Make no excuses , " said Miss Minchin , " and tell no falsehoods . "

«Не оправдывайтесь, — сказала мисс Минчин, — и не говорите неправды».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому