Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

1 unread messages
“ So I did ! ” returned Mr . Hobbs , stoutly . “ And I meant it . Let ’ em try it — that ’ s all ! ”

"Так я и сделал!" ответил г-н Хоббс, решительно. «И я имел это в виду. Пусть попробуют — вот и все!»
2 unread messages
“ Mr . Hobbs , ” said Cedric , “ one is sitting on this box now ! ”

"Мистер. Хоббс, — сказал Седрик, — один из них сейчас сидит на этом ящике!
3 unread messages
Mr . Hobbs almost jumped out of his chair .

Мистер Хоббс чуть не вскочил со стула.
4 unread messages
“ What ! ” he exclaimed .

"Что!" воскликнул он.
5 unread messages
“ Yes , ” Cedric announced , with due modesty ; “ I am one — or I am going to be . I won ’ t deceive you . ”

— Да, — объявил Седрик с должной скромностью; «Я один из них — или я буду им. Я не буду тебя обманывать».
6 unread messages
Mr . Hobbs looked agitated . He rose up suddenly and went to look at the thermometer .

Мистер Хоббс выглядел взволнованным. Он внезапно поднялся и пошел посмотреть на термометр.
7 unread messages
“ The mercury ’ s got into your head ! ” he exclaimed , turning back to examine his young friend ’ s countenance . “ It IS a hot day ! How do you feel ? Got any pain ? When did you begin to feel that way ? ”

— Ртуть попала тебе в голову! - воскликнул он, поворачиваясь назад, чтобы рассмотреть лицо своего юного друга. «Сегодня жаркий день! Как вы себя чувствуете? Есть боль? Когда ты начал это чувствовать?
8 unread messages
He put his big hand on the little boy ’ s hair . This was more embarrassing than ever .

Он положил свою большую руку на волосы маленького мальчика. Это было более неловко, чем когда-либо.
9 unread messages
“ Thank you , ” said Ceddie ; “ I ’ m all right . There is nothing the matter with my head .

«Спасибо», сказал Седди; "Я в порядке. С моей головой все в порядке.
10 unread messages
I ’ m sorry to say it ’ s true , Mr . Hobbs . That was what Mary came to take me home for . Mr . Havisham was telling my mamma , and he is a lawyer . ”

Мне жаль это говорить, мистер Хоббс. Именно для этого Мэри пришла забрать меня домой. Мистер Хэвишем рассказывал моей маме, а он юрист. »
11 unread messages
Mr . Hobbs sank into his chair and mopped his forehead with his handkerchief .

Мистер Хоббс опустился в кресло и вытер лоб носовым платком.
12 unread messages
“ ONE of us has got a sunstroke ! ” he exclaimed .

«Один из нас получил солнечный удар!» воскликнул он.
13 unread messages
“ No , ” returned Cedric , “ we haven ’ t . We shall have to make the best of it , Mr . Hobbs . Mr . Havisham came all the way from England to tell us about it . My grandpapa sent him . ”

— Нет, — ответил Седрик, — мы этого не сделали. Нам придется извлечь из этого максимум пользы, мистер Хоббс. Мистер Хэвишем приехал из Англии, чтобы рассказать нам об этом. Его прислал мой дедушка.
14 unread messages
Mr . Hobbs stared wildly at the innocent , serious little face before him .

Мистер Хоббс дико смотрел на невинное, серьезное личико перед ним.
15 unread messages
“ Who is your grandfather ? ” he asked .

«Кто твой дедушка?» он спросил.
16 unread messages
Cedric put his hand in his pocket and carefully drew out a piece of paper , on which something was written in his own round , irregular hand .

Седрик сунул руку в карман и осторожно вытащил лист бумаги, на котором что-то было написано его круглым, неправильным почерком.
17 unread messages
“ I couldn ’ t easily remember it , so I wrote it down on this , ” he said . And he read aloud slowly : “ ’ John Arthur Molyneux Errol , Earl of Dorincourt . ’ That is his name , and he lives in a castle — in two or three castles , I think . And my papa , who died , was his youngest son ; and I shouldn ’ t have been a lord or an earl if my papa hadn ’ t died ; and my papa wouldn ’ t have been an earl if his two brothers hadn ’ t died . But they all died , and there is no one but me , — no boy , — and so I have to be one ; and my grandpapa has sent for me to come to England . ”

«Мне было трудно это запомнить, поэтому я записал это здесь», — сказал он. И он медленно прочел вслух: «Джон Артур Молинье Эррол, граф Доринкур». Так его зовут, и он живет в замке, думаю, в двух или трех замках. А мой папа, который умер, был его младшим сыном; и я не был бы лордом или графом, если бы мой папа не умер; и мой отец не был бы графом, если бы не умерли два его брата. Но они все умерли, и нет никого, кроме меня, — никакого мальчика, — и поэтому я должен быть одним; и мой дедушка послал за мной в Англию».
18 unread messages
Mr . Hobbs seemed to grow hotter and hotter . He mopped his forehead and his bald spot and breathed hard .

Мистеру Хоббсу, казалось, становилось все горячее и горячее. Он вытер лоб и лысину и тяжело вздохнул.
19 unread messages
He began to see that something very remarkable had happened ; but when he looked at the little boy sitting on the cracker - box , with the innocent , anxious expression in his childish eyes , and saw that he was not changed at all , but was simply as he had been the day before , just a handsome , cheerful , brave little fellow in a blue suit and red neck - ribbon , all this information about the nobility bewildered him . He was all the more bewildered because Cedric gave it with such ingenuous simplicity , and plainly without realizing himself how stupendous it was .

Он начал понимать, что произошло нечто весьма примечательное; но когда он взглянул на маленького мальчика, сидевшего на коробке с сухарями, с невинным, тревожным выражением детских глаз, и увидел, что тот ничуть не изменился, а был такой же, как и вчера, просто красивый Веселый, храбрый малый в синем костюме и с красной ленточкой на шее, все эти сведения о дворянстве приводили его в замешательство. Он был тем более сбит с толку, что Седрик произнес это с такой наивной простотой, явно не осознавая, насколько это было изумительно.
20 unread messages
“ Wha — what did you say your name was ? ” Mr . Hobbs inquired .

— Что… как, ты сказал, тебя зовут? — спросил мистер Хоббс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому