Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Белые люди / White people B1

1 unread messages
“ I wonder what would have happened if you had spoken to her about the child ? ” he said , slowly , as if he were trying to imagine it .

«Интересно, что бы произошло, если бы вы поговорили с ней о ребенке?» — сказал он медленно, как будто пытаясь представить это.
2 unread messages
“ I ’ m a very shy person . I should never have courage to speak to a stranger , ” I answered .

«Я очень застенчивый человек. Мне никогда не хватит смелости заговорить с незнакомцем, — ответил я.
3 unread messages
“ I ’ m afraid I ’ m a coward , too . She might have thought me interfering . ”

«Боюсь, я тоже трус. Она могла подумать, что я вмешиваюсь.
4 unread messages
“ She might not have understood , ” he murmured .

— Она могла не понять, — пробормотал он.
5 unread messages
“ It was clinging to her dress when she walked away down the platform , ” I went on . “ I dare say you noticed it then ? ”

«Он прилип к ее платью, когда она уходила по платформе», — продолжил я. — Осмелюсь предположить, что ты тогда это заметил?
6 unread messages
“ Not as you did . I wish I had noticed it more , ” was his answer .

«Не так, как ты. Мне бы хотелось обратить на это больше внимания», — был его ответ.
7 unread messages
“ Poor little White One ! ”

«Бедный маленький Белый!»
8 unread messages
That led us into our talk about the White People . He said he did not think he was exactly an observant person in some respects . Remembering his books , which seemed to me the work of a man who saw and understood everything in the world , I could not comprehend his thinking that , and I told him so . But he replied that what I had said about my White People made him feel that he must be abstracted sometimes and miss things . He did not remember having noticed the rare fairness I had seen . He smiled as he said it , because , of course , it was only a little thing — that he had not seen that some people were so much fairer than others .

Это привело нас к разговору о белых людях. Он сказал, что не считает себя в некоторых отношениях наблюдательным человеком. Вспоминая его книги, которые казались мне делом человека, который видел и понимал все на свете, я не мог понять его мыслей и сказал ему об этом. Но он ответил, что то, что я сказал о моих Белых людях, заставило его почувствовать, что он должен иногда отвлекаться и что-то упускать. Он не помнил, чтобы заметил ту редкую справедливость, которую я видел. Он улыбался, говоря это, потому что, конечно, это была всего лишь мелочь — он не видел, чтобы некоторые люди были настолько справедливее, чем другие.
9 unread messages
“ But it has not been a little thing to you , evidently . That is why I am even rather curious about it , ” he explained . “ It is a difference definite enough to make you speak almost as if they were of a different race from ours . ”

— Но для тебя это, видимо, не пустяк. Поэтому мне это даже весьма любопытно», — пояснил он. «Эта разница достаточно очевидна, чтобы заставить вас говорить так, как если бы они принадлежали к другой расе, чем наша».
10 unread messages
I sat silent a few seconds , thinking it over . Suddenly I realized what I had never realized before .

Несколько секунд я сидел молча, обдумывая это. Внезапно я понял то, чего никогда раньше не осознавал.
11 unread messages
“ Do you know , ” I said , as slowly as he himself had spoken , “ I did not know that was true until you put it into words . I am so used to thinking of them as different , somehow , that I suppose I do feel as if they were almost like another race , in a way . Perhaps one would feel like that with a native Indian , or a Japanese . ”

— Знаете ли вы, — сказал я так же медленно, как говорил он сам, — я не знал, что это правда, пока вы не выразили это словами. Я так привык думать о них как о разных, что, полагаю, чувствую, что они в каком-то смысле почти как другая раса. Возможно, то же самое можно было бы почувствовать и с коренным индусом или японцем».
12 unread messages
“ I dare say that is a good simile , ” he reflected . “ Are they different when you know them well ? ”

«Я осмелюсь сказать, что это хорошее сравнение», — подумал он. «Они другие, если ты их хорошо знаешь?»
13 unread messages
“ I have never known one but Wee Brown Elspeth , ” I answered , thinking it over .

«Я никогда не знал никого, кроме Крошки Браун Элспет», — ответил я, обдумывая это.
14 unread messages
He did start then , in the strangest way .

Тогда он действительно начал, причем самым странным образом.
15 unread messages
“ What ! ” he exclaimed . “ What did you say ? ”

"Что!" воскликнул он. "Что вы сказали?"
16 unread messages
I was quite startled myself .

Я сам был весьма поражен.
17 unread messages
Suddenly he looked pale , and his breath caught itself .

Внезапно он побледнел, и у него перехватило дыхание.
18 unread messages
“ I said Wee Elspeth , Wee Brown Elspeth . She was only a child who played with me , ” I stammered , “ when I was little . ”

«Я сказал «Ви Элспет», «Ви Браун Элспет». Она была всего лишь ребенком, который играл со мной, — пробормотал я, — когда я был маленьким.
19 unread messages
He pulled himself together almost instantly , though the color did not come back to his face at once and his voice was not steady for a few seconds . But he laughed outright at himself .

Он почти мгновенно взял себя в руки, хотя краска не сразу вернулась к его лицу, и его голос не был ровным в течение нескольких секунд. Но он откровенно посмеялся над собой.
20 unread messages
“ I beg your pardon , ” he apologized . “ I have been ill and am rather nervous . I thought you said something you could not possibly have said . I almost frightened you . And you were only speaking of a little playmate . Please go on . ”

«Прошу прощения», — извинился он. «Я заболел и очень нервничаю. Я думал, ты сказал то, чего не мог сказать. Я почти напугал тебя. А ты говорил только о маленьком товарище по играм. Пожалуйста, продолжайте."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому