Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
Hilma made a little uncertain movement of ignorance .

Хильма сделала неуверенное движение в неведении.
2 unread messages
“ I don ’ t know what . ”

«Я не знаю что».
3 unread messages
“ Well , the League agreed to - day that if the test cases were lost in the Supreme Court — you know we ’ ve appealed to the Supreme Court , at Washington — we ’ d fight . ”

«Ну, сегодня Лига согласилась, что, если тестовые дела будут проиграны в Верховном суде — вы знаете, мы подали апелляцию в Верховный суд в Вашингтоне — мы будем бороться».
4 unread messages
“ Fight ? ”

"Драться?"
5 unread messages
“ Yes , fight . ”

«Да, драться».
6 unread messages
“ Fight like — like you and Mr . Delaney that time with — oh , dear — with guns ? ”

– Сражались, как… как вы с мистером Делейни в тот раз, с… о боже… с оружием?
7 unread messages
“ I don ’ t know , ” grumbled Annixter vaguely . “ What do YOU think ? ”

— Не знаю, — неопределенно проворчал Анникстер. "Что вы думаете?"
8 unread messages
Hilma ’ s low - pitched , almost husky voice trembled a little as she replied , “ Fighting — with guns — that ’ s so terrible . Oh , those revolvers in the barn ! I can hear them yet . Every shot seemed like the explosion of tons of powder . ”

Низкий, почти хриплый голос Хильмы слегка дрожал, когда она ответила: «Драка – с оружием – это так ужасно. Ох уж эти револьверы в сарае! Я их еще слышу. Каждый выстрел казался взрывом тонны пороха».
9 unread messages
“ Shall we clear out , then ? Shall we let Delaney have possession , and S . Behrman , and all that lot ? Shall we give in to them ? ”

— Тогда уйдем? Должны ли мы позволить Делейни владеть имуществом, С. Берману и всем остальным? Сдадимся им?»
10 unread messages
“ Never , never , ” she exclaimed , her great eyes flashing .

«Никогда, никогда», — воскликнула она, сверкнув ее огромными глазами.
11 unread messages
“ YOU wouldn ’ t like to be turned out of your home , would you , Miss Hilma , because Quien Sabe is your home isn ’ t it ? You ’ ve lived here ever since you were as big as a minute . You wouldn ’ t like to have S . Behrman and the rest of ’ em turn you out ? ”

— ВЫ не хотели бы, чтобы вас выгнали из дома, не так ли, мисс Хильма, потому что Куин Сабэ — ваш дом, не так ли? Ты жил здесь с тех пор, как был размером с минуту. Вы бы не хотели, чтобы С. Берман и остальные вас выгнали?
12 unread messages
“ N - no , ” she murmured . “ No , I shouldn ’ t like that . There ’ s mamma and — — ”

— Н-нет, — пробормотала она. «Нет, мне это не должно нравиться. Там мама и…
13 unread messages
“ Well , do you think for one second I ’ m going to let ’ em ? ” cried Annixter , his teeth tightening on his cigar . “ You stay right where you are . I ’ ll take care of you , right enough . Look here , ” he demanded abruptly , “ you ’ ve no use for that roaring lush , Delaney , have you ? ” “ I think he is a wicked man , ” she declared . “ I know the Railroad has pretended to sell him part of the ranch , and he lets Mr . S . Behrman and Mr . Ruggles just use him . ”

«Ну, ты думаешь, что я хоть на секунду позволю им?» - воскликнул Анникстер, стиснув сигару зубами. «Ты остаешься там, где стоишь. Я позабочусь о тебе, это правда. Послушай, - резко потребовал он, - тебе не нужна эта ревущая пышность, Делейни, не так ли? «Я думаю, что он злой человек», — заявила она. «Я знаю, что железная дорога притворилась, что продает ему часть ранчо, а он позволяет мистеру С. Берману и мистеру Рагглсу просто использовать его».
14 unread messages
“ Right . I thought you wouldn ’ t be keen on him . ”

"Верно. Я думал, он тебе не понравится.
15 unread messages
There was a long pause . The buckskin began blowing among the pebbles , nosing for grass , and Annixter shifted his cigar to the other corner of his mouth .

Был долгая пауза. Оленья шкура начала метаться по гальке, вынюхивая траву, а Анникстер передвинул сигару в другой угол рта.
16 unread messages
“ Pretty place , ” he muttered , looking around him . Then he added : “ Miss Hilma , see here , I want to have a kind of talk with you , if you don ’ t mind . I don ’ t know just how to say these sort of things , and if I get all balled up as I go along , you just set it down to the fact that I ’ ve never had any experience in dealing with feemale girls ; understand ? You see , ever since the barn dance — yes , and long before then — I ’ ve been thinking a lot about you . Straight , I have , and I guess you know it .

— Красивое место, — пробормотал он, оглядываясь вокруг. Затем он добавил: «Мисс Хильма, посмотрите, я хочу с вами поговорить, если вы не возражаете. Я не знаю, как говорить подобные вещи, и если я запутаюсь по ходу дела, вы просто спишете это на то, что у меня никогда не было опыта общения с девушками женского пола; понимать? Видишь ли, с тех пор, как были танцы в амбаре — да, и задолго до этого — я много думал о тебе. Да, у меня есть, и я думаю, вы это знаете.
17 unread messages
You ’ re about the only girl that I ever knew well , and I guess , ” he declared deliberately , “ you ’ re about the only one I want to know . It ’ s my nature . You didn ’ t say anything that time when we stood there together and Delaney was playing the fool , but , somehow , I got the idea that you didn ’ t want Delaney to do for me one little bit ; that if he ’ d got me then you would have been sorrier than if he ’ d got any one else . Well , I felt just that way about you . I would rather have had him shoot any other girl in the room than you ; yes , or in the whole State . Why , if anything should happen to you , Miss Hilma — well , I wouldn ’ t care to go on with anything . S . Behrman could jump Quien Sabe , and welcome . And Delaney could shoot me full of holes whenever he got good and ready . I ’ d quit . I ’ d lay right down . I wouldn ’ t care a whoop about anything any more . You are the only girl for me in the whole world . I didn ’ t think so at first . I didn ’ t want to . But seeing you around every day , and seeing how pretty you were , and how clever , and hearing your voice and all , why , it just got all inside of me somehow , and now I can ’ t think of anything else . I hate to go to San Francisco , or Sacramento , or Visalia , or even Bonneville , for only a day , just because you aren ’ t there , in any of those places , and I just rush what I ’ ve got to do so as I can get back here . While you were away that Christmas time , why , I was as lonesome as — oh , you don ’ t know anything about it . I just scratched off the days on the calendar every night , one by one , till you got back . And it just comes to this , I want you with me all the time .

Ты чуть ли не единственная девушка, которую я когда-либо хорошо знал, и я думаю, — заявил он намеренно, — ты чуть ли не единственная, кого я хочу знать. Это моя природа. Ты ничего не сказал в тот раз, когда мы стояли там вместе, а Делейни притворялась дураком, но почему-то у меня возникла мысль, что ты не хотел, чтобы Делейни делал для меня хоть немного; что если бы у него была я, то ты бы сожалел больше, чем если бы у него был кто-то другой. Ну, я чувствовал именно то же самое к тебе. Я бы предпочел, чтобы он застрелил любую другую девушку в комнате, кроме тебя; да, или во всем штате. А если с вами что-нибудь случится, мисс Хильма, ну, я бы не хотел ничего продолжать. С. Берман мог бы прыгнуть в Quien Sabe и добро пожаловать. И Делейни мог застрелить меня до дыр, когда бы он ни был готов. Я бы ушел. Я бы лег прямо. Меня больше ничего не волнует. Ты для меня единственная девушка во всем мире. Сначала я так не думал. Я не хотел. Но видеть тебя каждый день, видеть, какая ты хорошенькая и какая умная, слышать твой голос и все такое, почему-то все это проникло в меня каким-то образом, и теперь я не могу думать ни о чем другом. Я ненавижу ехать в Сан-Франциско, или Сакраменто, или Визалию, или даже Бонневиль, всего на один день, только потому, что тебя там нет, ни в одном из этих мест, и я просто тороплюсь сделать то, что мне нужно сделать, чтобы Я могу вернуться сюда. Пока тебя не было в то Рождество, мне было так одиноко, как… ох, ты ничего об этом не знаешь. Я просто каждую ночь вычеркивал дни в календаре, один за другим, пока ты не вернулась. И дошло до того, что я хочу, чтобы ты был со мной все время.
18 unread messages
I want you should have a home that ’ s my home , too . I want to take care of you , and have you all for myself , you understand . What do you say ? ”

Я хочу, чтобы у тебя был дом, который был бы и моим домом. Я хочу позаботиться о тебе, и ты будешь полностью принадлежать мне, ты понимаешь. Что ты говоришь? »
19 unread messages
Hilma , standing up before him , retied a knot in her handkerchief bundle with elaborate precaution , blinking at it through her tears .

Хильма, стоя перед ним, с особой осторожностью завязала узел на своем носовом платке и моргнула сквозь слезы.
20 unread messages
“ What do you say , Miss Hilma ? ” Annixter repeated . “ How about that ? What do you say ? ”

— Что вы скажете, мисс Хильма? — повторил Анникстер. "Как насчет этого? Что ты говоришь?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому