Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ I suppose they ’ re rotten stinkodoras , or you wouldn ’ t give ’ em away . ”

— Полагаю, это гнилые вонючки, иначе ты бы их не отдал.
2 unread messages
“ This cringing gratitude — ” Presley began .

«Эта раболепная благодарность…» Пресли начал.
3 unread messages
“ Shut up , ” shouted Annixter , and the incident was closed .

«Заткнитесь», — крикнул Анникстер, и инцидент был исчерпан.
4 unread messages
Annixter resumed his shaving , and Presley lit a cigarette .

Анникстер возобновил бритье, а Пресли закурил.
5 unread messages
“ Any news from Washington ? ” he queried .

— Есть новости из Вашингтона? — спросил он.
6 unread messages
“ Nothing that ’ s any good , ” grunted Annixter . “ Hello , ” he added , raising his head , “ there ’ s somebody in a hurry for sure . ”

— Ничего хорошего, — проворчал Анникстер. — Здравствуйте, — добавил он, подняв голову, — наверняка кто-то торопится.
7 unread messages
The noise of a horse galloping so fast that the hoof - beats sounded in one uninterrupted rattle , abruptly made itself heard . The noise was coming from the direction of the road that led from the Mission to Quien Sabe . With incredible swiftness , the hoof - beats drew nearer . There was that in their sound which brought Presley to his feet . Annixter threw open the window .

Внезапно дал о себе знать шум лошади, скачущей так быстро, что топот копыт звучал в один непрерывный скрежет. Шум доносился со стороны дороги, ведущей от Миссии к Куин-Сабе. С невероятной быстротой стук копыт приближался. Что-то в их звуке заставило Пресли подняться на ноги. Анникстер распахнул окно.
8 unread messages
“ Runaway , ” exclaimed Presley .

«Беглец», — воскликнул Пресли.
9 unread messages
Annixter , with thoughts of the Railroad , and the “ Jumping ” of the ranch , flung his hand to his hip pocket .

Анникстер, думая о железной дороге и «Прыжках» на ранчо, сунул руку в задний карман.
10 unread messages
“ What is it , Vacca ? ” he cried .

— Что такое, Вакка? воскликнул он.
11 unread messages
Young Vacca , turning in his seat in the carryall , was looking up the road . All at once , he jumped from his place , and dashed towards the window . “ Dyke , ” he shouted . “ Dyke , it ’ s Dyke . ”

Молодой Вакка, повернувшись на своем сиденье в сумке, смотрел на дорогу. Внезапно он вскочил со своего места и бросился к окну. — Дайк, — крикнул он. — Дайк, это Дайк.
12 unread messages
While the words were yet in his mouth , the sound of the hoof - beats rose to a roar , and a great , bell - toned voice shouted :

Пока эти слова были еще у него во рту, стук копыт перерос в рев, и громкий звонкий голос закричал:
13 unread messages
“ Annixter , Annixter , Annixter ! ”

«Анникстер, Анникстер, Анникстер!»
14 unread messages
It was Dyke ’ s voice , and the next instant he shot into view in the open square in front of the house .

Это был голос Дайка, и в следующее мгновение он появился на открытой площади перед домом.
15 unread messages
“ Oh , my God ! ” cried Presley .

"Боже мой!" - воскликнул Пресли.
16 unread messages
The ex - engineer threw the horse on its haunches , springing from the saddle ; and , as he did so , the beast collapsed , shuddering , to the ground .

Бывший инженер бросил лошадь на корточки, выпрыгнув из седла; и при этом зверь, дрожа, рухнул на землю.
17 unread messages
Annixter sprang from the window , and ran forward , Presley following .

Анникстер выпрыгнул из окна и побежал вперед, Пресли последовал за ним.
18 unread messages
There was Dyke , hatless , his pistol in his hand , a gaunt terrible figure the beard immeasurably long , the cheeks fallen in , the eyes sunken . His clothes ripped and torn by weeks of flight and hiding in the chaparral , were ragged beyond words , the boots were shreds of leather , bloody to the ankle with furious spurring .

Там был Дайк, без шляпы, с пистолетом в руке, худощавая, ужасная фигура, с неизмеримо длинной бородой, впалыми щеками, запавшими глазами. Его одежда, разорванная и изорванная за несколько недель бегства и скрывавшегося в чапарале, была неописуемо изорвана, ботинки представляли собой клочки кожи, окровавленные до щиколотки от яростных шпор.
19 unread messages
“ Annixter , ” he shouted , and again , rolling his sunken eyes , “ Annixter , Annixter ! ”

— Анникстер, — крикнул он и снова, закатив запавшие глаза, — Анникстер, Анникстер!
20 unread messages
“ Here , here , ” cried Annixter .

— Здесь, здесь, — крикнул Анникстер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому