Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
All his calculations as to a profit on his little investment he had based on a freight rate of two cents a pound . He was under contract to deliver his crop . He could not draw back . The new rate ate up every cent of his gains . He stood there ruined .

Все свои расчеты относительно прибыли от своих небольших инвестиций он основывал на ставке фрахта в два цента за фунт. У него был контракт на поставку урожая. Он не мог отступить. Новая ставка съела каждый цент его прибыли. Он стоял там разрушенный.
2 unread messages
“ Why , what do you mean ? ” he burst out . “ You promised me a rate of two cents and I went ahead with my business with that understanding . What do you mean ? ”

«Почему, что ты имеешь в виду?» он вырвался. «Вы обещали мне ставку в два цента, и я продолжил свой бизнес с этим пониманием. Что ты имеешь в виду?"
3 unread messages
S . Behrman and the clerk watched him from the other side of the counter .

С. Берман и служащий наблюдали за ним с другой стороны прилавка.
4 unread messages
“ The rate is five cents , ” declared the clerk doggedly .

«Стоимость — пять центов», — упрямо заявил клерк.
5 unread messages
“ Well , that ruins me , ” shouted Dyke . “ Do you understand ? I won ’ t make fifty cents . MAKE ! Why , I will OWE , — I ’ ll be — be — That ruins me , do you understand ? ”

«Ну, это меня губит», — крикнул Дайк. "Вы понимаете? Я не заработаю пятьдесят центов. ДЕЛАТЬ! Да ведь я буду ДОЛЖЕН, — я буду — буду… Это меня губит, ты понимаешь?
6 unread messages
The other , raised a shoulder .

Другой поднял плечо.
7 unread messages
“ We don ’ t force you to ship . You can do as you like . The rate is five cents .

«Мы не заставляем вас отправлять товар. Вы можете делать все, что захотите. Ставка составляет пять центов.
8 unread messages

»
9 unread messages
“ Well — but — damn you , I ’ m under contract to deliver . What am I going to do ? Why , you told me — you promised me a two - cent rate . ”

— Ну… но… будь ты проклят, у меня есть контракт на доставку. Что я собираюсь делать? Да ведь вы мне сказали, вы обещали мне ставку в два цента.
10 unread messages
“ I don ’ t remember it , ” said the clerk . “ I don ’ t know anything about that . But I know this ; I know that hops have gone up . I know the German crop was a failure and that the crop in New York wasn ’ t worth the hauling . Hops have gone up to nearly a dollar . You don ’ t suppose we don ’ t know that , do you , Mr . Dyke ? ”

— Я этого не помню, — сказал клерк. «Я ничего об этом не знаю. Но я знаю это; Я знаю, что хмель подорожал. Я знаю, что урожай в Германии был неудачным и что урожай в Нью-Йорке не стоил того, чтобы его вывозить. Хмель подорожал почти до доллара. Вы же не думаете, что мы этого не знаем, мистер Дайк?
11 unread messages
“ What ’ s the price of hops got to do with you ? ”

«Какое отношение к тебе имеет цена хмеля?»
12 unread messages
“ It ’ s got THIS to do with us , ” returned the other with a sudden aggressiveness , “ that the freight rate has gone up to meet the price . We ’ re not doing business for our health . My orders are to raise your rate to five cents , and I think you are getting off easy . ”

«Это связано с нами, — ответил другой с внезапной агрессивностью, — что фрахтовые ставки выросли, чтобы соответствовать цене. Мы не занимаемся бизнесом ради нашего здоровья. Мне приказано поднять вашу ставку до пяти центов, и я думаю, вы легко отделаетесь».
13 unread messages
Dyke stared in blank astonishment . For the moment , the audacity of the affair was what most appealed to him . He forgot its personal application .

Дайк смотрел в полном изумлении. В данный момент его больше всего привлекала смелость этого дела. Он забыл свое личное заявление.
14 unread messages
“ Good Lord , ” he murmured , “ good Lord ! What will you people do next ? Look here . What ’ s your basis of applying freight rates , anyhow ? ” he suddenly vociferated with furious sarcasm . “ What ’ s your rule ? What are you guided by ? ”

«Господи, — пробормотал он, — Господи! Что вы будете делать дальше? Смотри сюда. На каком основании вы вообще применяете фрахтовые ставки? — завопил он вдруг с бешеным сарказмом. «Какое у тебя правило? Чем вы руководствуетесь?»
15 unread messages
But at the words , S . Behrman , who had kept silent during the heat of the discussion , leaned abruptly forward . For the only time in his knowledge , Dyke saw his face inflamed with anger and with the enmity and contempt of all this farming element with whom he was contending .

Но при этих словах С. Берман, промолчавший в пылу дискуссии, резко подался вперед. Единственный раз, насколько ему известно, Дайк увидел, как его лицо пылало гневом, а также враждебностью и презрением ко всему этому фермерскому элементу, с которым он боролся.
16 unread messages
“ Yes , what ’ s your rule ? What ’ s your basis ? ” demanded Dyke , turning swiftly to him .

«Да, какое у тебя правило? Каково ваше основание?» — потребовал Дайк, быстро повернувшись к нему.
17 unread messages
S .

С.
18 unread messages
Behrman emphasised each word of his reply with a tap of one forefinger on the counter before him :

Берман подчеркивал каждое слово своего ответа, постукивая указательным пальцем по стойке перед собой:
19 unread messages
“ All — the — traffic — will — bear . ”

— Весь трафик выдержит.
20 unread messages
The ex - engineer stepped back a pace , his fingers on the ledge of the counter , to steady himself . He felt himself grow pale , his heart became a mere leaden weight in his chest , inert , refusing to beat .

Бывший инженер отступил на шаг назад, упершись пальцами в выступ стойки, чтобы удержать равновесие. Он почувствовал, как побледнел, сердце его стало свинцовой тяжестью в груди, вялое, отказывающееся биться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому