Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ Oh , you ’ ll get your cars , ” murmured the other .

«О, вы получите свои машины», — пробормотал другой.
2 unread messages
“ I ’ ll be the means of bringing business your way , ” Dyke went on ; “ I ’ ve done so well with my hops that there are a lot of others going into the business next season . Suppose , ” he continued , struck with an idea , “ suppose we went into some sort of pool , a sort of shippers ’ organisation , could you give us special rates , cheaper rates — say a cent and a half ? ”

«Я буду средством, чтобы вести дела по-вашему», — продолжал Дайк; «Я так хорошо справился со своим хмелем, что в следующем сезоне этим бизнесом займутся многие другие. Предположим, — продолжал он, охваченный идеей, — предположим, что мы вошли в какой-то пул, что-то вроде организации грузоотправителей, не могли бы вы предложить нам специальные тарифы, более низкие тарифы — скажем, полтора цента?
3 unread messages
The other looked up .

Другой посмотрел вверх.
4 unread messages
“ A cent and a half ! Say FOUR cents and a half and maybe I ’ ll talk business with you . ”

«Полтора цента! Скажи ЧЕТЫРЕ с половиной цента, и, возможно, я поговорю с тобой о деле».
5 unread messages
“ Four cents and a half , ” returned Dyke , “ I don ’ t see it . Why , the regular rate is only two cents . ”

— Четыре с половиной цента, — ответил Дайк, — я этого не вижу. Да ведь обычная ставка всего два цента.
6 unread messages
“ No , it isn ’ t , ” answered the clerk , looking him gravely in the eye , “ it ’ s five cents . ”

- Нет, не так, - ответил приказчик, серьезно глядя ему в глаза, - это пять центов.
7 unread messages
“ Well , there ’ s where you are wrong , m ’ son , ” Dyke retorted , genially . “ You look it up . You ’ ll find the freight on hops from Bonneville to ’ Frisco is two cents a pound for car load lots . You told me that yourself last fall . ”

— Ну, здесь ты ошибаешься, сынок, — добродушно парировал Дайк. «Посмотрите. Фрахт на перелете из Бонневиля во Фриско стоит два цента за фунт при загрузке автомобиля. Ты сам сказал мне это прошлой осенью.
8 unread messages
“ That was last fall , ” observed the clerk . There was a silence . Dyke shot a glance of suspicion at the other . Then , reassured , he remarked :

«Это было прошлой осенью», — заметил клерк. Наступила тишина. Дайк бросил на собеседника подозрительный взгляд. Затем, успокоившись, он заметил:
9 unread messages
“ You look it up . You ’ ll see I ’ m right . ”

«Посмотрите. Вы увидите, что я прав.
10 unread messages
S . Behrman came forward and shook hands politely with the ex - engineer .

С. Берман вышел вперед и вежливо пожал руку бывшему инженеру.
11 unread messages
“ Anything I can do for you , Mr . Dyke ? ”

— Я могу что-нибудь для вас сделать, мистер Дайк?
12 unread messages
Dyke explained . When he had done speaking , the clerk turned to S . Behrman and observed , respectfully :

Дайк объяснил. Закончив говорить, клерк повернулся к С. Берману и почтительно заметил:
13 unread messages
“ Our regular rate on hops is five cents . ”

«Наша обычная ставка на хмель — пять центов».
14 unread messages
“ Yes , ” answered S . Behrman , pausing to reflect ; “ yes , Mr . Dyke , that ’ s right — five cents . ”

«Да», — ответил С. Берман, остановившись в раздумье; — Да, мистер Дайк, именно так — пять центов.
15 unread messages
The clerk brought forward a folder of yellow paper and handed it to Dyke .

Клерк принес папку желтой бумаги и протянул ее Дайку.
16 unread messages
It was inscribed at the top “ Tariff Schedule No . 8 , ” and underneath these words , in brackets , was a smaller inscription , “ SUPERSEDES NO . 7 OF AUG . 1 ”

Вверху было написано «Тарифный план № 8», а под этими словами, в скобках, была надпись поменьше: «ЗАМЕНЯЕТ №. 7 АВГ. 1 ”
17 unread messages
“ See for yourself , ” said S . Behrman . He indicated an item under the head of “ Miscellany . ”

«Смотрите сами», — сказал С. Берман. Он указал на пункт под заголовком «Разное».
18 unread messages
“ The following rates for carriage of hops in car load lots , ” read Dyke , “ take effect June 1 , and will remain in force until superseded by a later tariff . Those quoted beyond Stockton are subject to changes in traffic arrangements with carriers by water from that point . ”

«Следующие тарифы на перевозку хмеля вагонами, — прочитал Дайк, — вступят в силу 1 июня и будут действовать до тех пор, пока не будут заменены более поздним тарифом. С этого момента в отношении тех, кто указан за пределами Стоктона, могут быть внесены изменения в правила перевозки водными перевозчиками».
19 unread messages
In the list that was printed below , Dyke saw that the rate for hops between Bonneville or Guadalajara and San Francisco was five cents .

В списке, который был напечатан ниже, Дайк увидел, что цена на хмель между Бонневильем или Гвадалахарой ​​и Сан-Франциско составляет пять центов.
20 unread messages
For a moment Dyke was confused . Then swiftly the matter became clear in his mind . The Railroad had raised the freight on hops from two cents to five .

На мгновение Дайк растерялся. Затем дело быстро прояснилось в его уме. Железная дорога подняла стоимость фрахта с двух центов до пяти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому