Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Some things beggar likeness , he thought .

«Некоторые вещи просто не похожи друг на друга», — подумал он.
2 unread messages
He had never imagined anything here could be as beautiful as that shattered red horizon and the purple and ochre cliffs . Beyond the landing field where the night ’ s faint dew had touched life into the hurried seeds of Arrakis , he saw great puddles of red blooms and , running through them , an articulate tread of violet . . . like giant footsteps .

Он никогда не думал, что что-то здесь может быть столь же прекрасным, как разбитый красный горизонт и пурпурные и охристые скалы. За посадочной площадкой, где слабая ночная роса вдохнула жизнь в спешащие семена Арракиса, он увидел огромные лужи красных цветов и бегущую сквозь них четкую фиолетовую поступь... похожую на гигантские шаги.
3 unread messages
“ It ’ s a beautiful morning , Sire , ” the guard said .

«Это прекрасное утро, Сир», — сказал стражник.
4 unread messages
“ Yes , it is . ”

"Да, это."
5 unread messages
The Duke nodded , thinking : Perhaps this planet could grow on one . Perhaps it could become a good home for my son .

Герцог кивнул, думая: «Возможно, эта планета могла бы вырасти на одном из них». Возможно, оно могло бы стать хорошим домом для моего сына.
6 unread messages
Then he saw the human figures moving into the flower fields , sweeping them with strange scythe - like devices — dew gatherers . Water so precious here that even the dew must be collected .

Затем он увидел человеческие фигуры, движущиеся по цветочным полям и подметающие их странными, похожими на косы устройствами — сборщиками росы. Вода здесь настолько драгоценная, что даже росу приходится собирать.
7 unread messages
And it could be a hideous place , the Duke thought .

«И это может быть ужасное место», — подумал герцог.
8 unread messages
* * *

* * *
9 unread messages
“ Thereis probably no more terrible instant of enlightenment than the one in which you discover your father is a man — with human flesh . ”

«Вероятно, нет более ужасного момента просветления, чем тот, в котором вы обнаруживаете, что ваш отец — мужчина, с человеческой плотью».
10 unread messages
— from “ Collected Sayings of Muad ’ Dib ” by the Princess Irulan

— из «Собрания изречений Муад Диба» принцессы Ирулан.
11 unread messages
THE DUKE SAID : “ Paul , I ’ m doing a hateful thing , but I must . ” He stood beside the portable poison snooper that had been brought into the conference room for their breakfast . The thing ’ s sensor arms hung limply over the table , reminding Paul of some weird insect newly dead .

ГЕРЦОГ СКАЗАЛ: «Пол, я делаю отвратительный поступок, но я должен». Он стоял рядом с портативным детектором ядов, который принесли в конференц-зал на завтрак. Сенсорные рычаги существа безвольно висели над столом, напоминая Полу о каком-то странном только что умершем насекомом.
12 unread messages
The Duke ’ s attention was directed out the windows at the landing field and its roiling of dust against the morning sky .

Внимание герцога было направлено на окно, на посадочную площадку и клубы пыли на фоне утреннего неба.
13 unread messages
Paul had a viewer in front of him containing a short filmclip on Fremen religious practices . The clip had been compiled by one of Hawat ’ s experts and Paul found himself disturbed by the references to himself .

Перед Полом стоял зритель, в котором был показан короткий видеоролик о религиозных практиках Свободных. Клип был составлен одним из экспертов Хавата, и Пола обеспокоили упоминания о себе.
14 unread messages
“ Mahdi ! ”

«Махди!»
15 unread messages
“ Lisan al - Gaib ! ”

«Лисан аль-Гайб!»
16 unread messages
He could close his eyes and recall the shouts of the crowds . So that is what they hope , he thought . And he remembered what the old Reverend Mother had said : Kwisatz Haderach . The memories touched his feelings of terrible purpose , shading this strange world with sensations of familiarity that he could not understand .

Он мог закрыть глаза и вспомнить крики толпы. Вот на что они надеются, подумал он. И он вспомнил, что сказала старая Преподобная Мать: Квисатц Хадерах. Воспоминания затронули его чувство ужасной цели, затмив этот странный мир ощущением знакомости, которого он не мог понять.
17 unread messages
“ A hateful thing , ” the Duke said .

— Ненавистная вещь, — сказал герцог.
18 unread messages
“ What do you mean , sir ? ”

— Что вы имеете в виду, сэр?
19 unread messages
Leto turned , looked down at his son . “ Because the Harkonnens think to trick me by making me distrust your mother . They don ’ t know that I ’ d sooner distrust myself . ”

Лито повернулся и посмотрел на сына. — Потому что Харконнены думают обмануть меня, заставив не доверять твоей матери. Они не знают, что я скорее не доверяю себе.
20 unread messages
“ I don ’ t understand , sir . ”

— Я не понимаю, сэр.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому