Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Again , Leto looked out the windows . The white sun was well up into its morning quadrant .

И снова Лето выглянул в окно. Белое солнце уже находилось в утреннем секторе.
2 unread messages
Milky light picked out a boiling of dust clouds that spilled over into the blind canyons interfingering the Shield Wall .

Млечный свет вырисовывал кипящие облака пыли, которые растекались по слепым каньонам, пересекающим Стену Щитов.
3 unread messages
Slowly , speaking in a slow voice to contain his anger , the Duke explained to Paul about the mysterious note .

Медленно, говоря медленным голосом, чтобы сдержать гнев, герцог объяснил Полу о загадочной записке.
4 unread messages
“ You might just as well mistrust me , ” Paul said .

«С тем же успехом вы могли бы мне не доверять», — сказал Пол.
5 unread messages
“ They have to think they ’ ve succeeded , ” the Duke said . “ They must think me this much of a fool . It must look real . Even your mother may not know the sham . ”

«Они должны думать, что добились успеха», — сказал герцог. «Они, должно быть, считают меня таким дураком. Это должно выглядеть реалистично. Даже твоя мать может не знать об этом обмане.
6 unread messages
“ But , sir ! Why ? ”

«Но, сэр! Почему?"
7 unread messages
“ Your mother ’ s response must not be an act . Oh , she ’ s capable of a supreme act . . . but too much rides on this . I hope to smoke out a traitor . It must seem that I ’ ve been completely cozened . She must be hurt this way that she does not suffer greater hurt . ”

«Реакция твоей матери не должна быть игрой. О, она способна на величайший поступок... но от этого зависит слишком многое. Надеюсь выкурить предателя. Должно быть, я совсем запутался. Ей нужно причинить такую ​​боль, чтобы она не пострадала еще сильнее».
8 unread messages
“ Why do you tell me , Father ? Maybe I ’ ll give it away . ”

«Почему ты говоришь мне, отец? Может быть, я отдам его».
9 unread messages
“ They ’ ll not watch you in this thing , ” the Duke said . “ You ’ ll keep the secret .

«Они не будут следить за тобой в этой штуке», — сказал герцог. «Вы сохраните секрет.
10 unread messages
You must . ” He walked to the windows , spoke without turning . “ This way , if anything should happen to me , you can tell her the truth — that I never doubted her , not for the smallest instant . I should want her to know this . ”

Вы должны. Он подошел к окну, говорил, не оборачиваясь. — Таким образом, если со мной что-нибудь случится, ты сможешь сказать ей правду — что я никогда в ней не сомневался, ни на малейшее мгновение. Я хочу, чтобы она это знала.
11 unread messages
Paul recognized the death thoughts in his father ’ s words , spoke quickly :

Пол уловил в словах отца мысли о смерти и быстро заговорил:
12 unread messages
“ Nothing ’ s going to happen to you , sir . The — ”

— С вами ничего не случится, сэр. - ”
13 unread messages
“ Be silent , Son . ”

— Молчи, сынок.
14 unread messages
Paul stared at his father ’ s back , seeing the fatigue in the angle of the neck , in the line of the shoulders , in the slow movements .

Пол смотрел на спину отца, видя усталость в углах шеи, в линии плеч, в медленных движениях.
15 unread messages
“ You ’ re just tired , Father . ”

— Ты просто устал, отец.
16 unread messages
“ I am tired , ” the Duke agreed . “ I ’ m morally tired . The melancholy degeneration of the Great Houses has afflicted me at last , perhaps . And we were such strong people once .

«Я устал», — согласился герцог. «Я морально устал. Возможно, меня наконец-то поразило меланхолическое вырождение Великих Домов. И когда-то мы были такими сильными людьми.
17 unread messages

»
18 unread messages
Paul spoke in quick anger : “ Our House hasn ’ t degenerated ! ”

Пол заговорил в гневе: «Наш Дом не деградировал!»
19 unread messages
“ Hasn ’ t it ? ”

«Не так ли?»
20 unread messages
The Duke turned , faced his son , revealing dark circles beneath hard eyes , a cynical twist of mouth . “ I should wed your mother , make her my Duchess .

Герцог повернулся лицом к сыну, обнажив темные круги под суровыми глазами и циничную гримасу губ. «Я должен жениться на твоей матери, сделать ее своей герцогиней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому