Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ We can always blame the weather . Get this Kynes and at least find out if the bases exist . ”

«Мы всегда можем винить погоду. Возьми этого Кайнса и хотя бы узнай, существуют ли базы.
2 unread messages
“ ‘ Twere dangerous to commandeer them , ” Hawat said . “ Duncan was clear on one thing : those bases or the idea of them hold some deep significance for the Fremen . We might alienate the Fremen if we took those bases . ”

«Было опасно их реквизировать», — сказал Хават. «Дункан был ясен в одном: эти базы или идея о них имеют глубокое значение для Свободных. Мы могли бы оттолкнуть Свободных, если бы захватили эти базы.
3 unread messages
Paul looked at the faces of the men around them , saw the intensity of the way they followed every word . They appeared deeply disturbed by his father ’ s attitude .

Пол посмотрел на лица мужчин вокруг них, увидел, как напряженно они следят за каждым словом. Похоже, они были глубоко обеспокоены отношением его отца.
4 unread messages
“ Listen to him , Father , ” Paul said in a low voice . “ He speaks truth .

— Послушай его, отец, — сказал Пол тихим голосом. «Он говорит правду.
5 unread messages

»
6 unread messages
“ Sire , ” Hawat said , “ those bases could give us material to repair every piece of equipment left us , yet be beyond reach for strategic reasons . It ’ d be rash to move without greater knowledge . This Kynes has arbiter authority from the Imperium . We mustn ’ t forget that . And the Fremen defer to him . ”

— Сир, — сказал Хават, — эти базы могут дать нам материалы для ремонта каждого оставшегося у нас оборудования, но при этом они будут недоступны по стратегическим причинам. Было бы опрометчиво действовать, не обладая большими знаниями. Этот Кайнс обладает полномочиями арбитра Империума. Мы не должны этого забывать. И Свободные подчиняются ему.
7 unread messages
“ Do it gently , then , ” the Duke said . “ I wish to know only if those bases exist . ”

— Тогда делай это осторожно, — сказал герцог. «Я хочу знать только, существуют ли эти базы».
8 unread messages
“ As you will , Sire . ” Hawat sat back , lowered his eyes .

— Как пожелаете, сир. Хават откинулся назад и опустил глаза.
9 unread messages
“ All right , then , ” the Duke said . “ We know what we have ahead of us — work . We ’ ve been trained for it . We ’ ve some experience in it . We know what the rewards are and the alternatives are clear enough . You all have your assignments . ” He looked at Halleck . “ Gurney , take care of that smuggler situation first . ”

— Хорошо, тогда, — сказал герцог. «Мы знаем, что нас ждет впереди — работа. Нас этому учили. У нас есть некоторый опыт в этом. Мы знаем, каковы преимущества, и альтернативы достаточно ясны. У вас всех есть свои задания. Он посмотрел на Халлека. — Гурни, сначала разберись с ситуацией с контрабандистами.
10 unread messages
“ ‘ I shall go unto the rebellious that dwell in the dry land , ’ ” Halleck intoned .

«Я пойду к непокорным, живущим на суше» — пропел Хэллек.
11 unread messages
“ Someday I ’ ll catch that man without a quotation and he ’ ll look undressed , ” the Duke said .

«Когда-нибудь я поймаю этого человека без цитаты, и он будет выглядеть раздетым», — сказал герцог.
12 unread messages
Chuckles echoed around the table , but Paul heard the effort in them .

По столу разнеслись смешки, но Пол услышал в них усилие.
13 unread messages
The Duke turned to Hawat . “ Set up another command post for intelligence and communications on this floor , Thufir . When you have them ready , I ’ ll want to see you . ”

Герцог повернулся к Хавату. «Устрой на этом этаже еще один командный пункт для разведки и связи, Суфир. Когда они будут готовы, я захочу тебя увидеть.
14 unread messages
Hawat arose , glancing around the room as though seeking support . He turned away , led the procession out of the room . The others moved hurriedly , scraping their chairs on the floor , balling up in little knots of confusion .

Хават встал и оглядел комнату, словно ища поддержки. Он отвернулся и повел процессию из комнаты. Остальные двигались поспешно, царапая стульями пол, сбиваясь в клубки в замешательстве.
15 unread messages
It ended up in confusion , Paul thought , staring at the backs of the last men to leave . Always before , Staff had ended on an incisive air .

«Все закончилось суматохой», — подумал Пол, глядя на спины последних ушедших людей. Раньше Стафф всегда заканчивал разговор резко.
16 unread messages
This meeting had just seemed to trickle out , worn down by its own inadequacies , and with an argument to top it off .

Эта встреча, казалось, только что исчерпала себя, измученная собственными недостатками и сопровождавшаяся спором.
17 unread messages
For the first time , Paul allowed himself to think about the real possibility of defeat — not thinking about it out of fear or because of warnings such as that of the old Reverend Mother , but facing up to it because of his own assessment of the situation .

Впервые Пол позволил себе подумать о реальной возможности поражения – не думая об этом из-за страха или из-за предупреждений, подобных тем, что делала старая Преподобная Мать, а лицом к лицу сталкиваясь с этим из-за своей собственной оценки ситуации. .
18 unread messages
My father is desperate , he thought . Things aren ’ t going well for us at all .

«Мой отец в отчаянии», — подумал он. Дела у нас идут вообще не очень хорошо.
19 unread messages
And Hawat — Paul recalled how the old Mentat had acted during the conference — subtie hesitations , signs of unrest .

А Хават — Пол вспомнил, как вел себя старый Ментат во время конференции — скрытые колебания, признаки волнения.
20 unread messages
Hawat was deeply troubled by something .

Хават был чем-то глубоко обеспокоен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому