Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
The hunter - seeker lifted another half meter . It rippled through the slatted light from the window blinds , back and forth , quartering the room .

Охотник-искатель поднял еще полметра. Он струился сквозь решетчатый свет оконных жалюзи взад и вперед, разделяя комнату на четыре части.
2 unread messages
I must try to grab it , he thought . The suspensor field will make it slippery on the bottom . I must grip tightly .

«Я должен попытаться схватить его», — подумал он. Поле суспензора сделает дно скользким. Я должен крепко схватиться.
3 unread messages
The thing dropped a half meter , quartered to the left , circled back around the bed . A faint humming could be heard from it .

Существо упало на полметра, четвертовалось влево и снова обогнуло кровать. От него доносилось слабое гудение.
4 unread messages
Who is operating that thing ? Paul wondered . It has to be someone near . I could shout for Yueh , but it would take him the instant the door opened .

Кто управляет этой штукой? Пол задумался. Это должен быть кто-то рядом. Я мог бы позвать Юэ, но это потребовалось бы в тот момент, когда дверь открылась.
5 unread messages
The hall door behind Paul creaked . A rap sounded there . The door opened .

Дверь зала позади Пола скрипнула. Там прозвучал рэп. Дверь открылась.
6 unread messages
The hunter - seeker arrowed past his head toward the motion .

Охотник-искатель стрелой пролетел мимо его головы в сторону движения.
7 unread messages
Paul ’ s right hand shot out and down , gripping the deadly thing . It hummed and twisted in his hand , but his muscles were locked on it in desperation . With a violent turn and thrust , he slammed the thing ’ s nose against the metal doorplate .

Правая рука Пола метнулась вверх и вниз, сжимая смертоносную вещь. Он гудел и крутился в его руке, но его мышцы в отчаянии сжимали его. Яростным поворотом и толчком он ударил тварь носом о металлическую дверную пластину.
8 unread messages
He felt the crunch of it as the nose eye smashed and the seeker went dead in his hand .

Он почувствовал хруст, когда носовой глаз разбился, и искатель умер в его руке.
9 unread messages
Still , he held it — to be certain .

Тем не менее, он держал его — чтобы быть уверенным.
10 unread messages
Paul ’ s eyes came up , met the open stare of total blue from the Shadout Mapes .

Глаза Пола поднялись и встретились с открытым синим взглядом Мейдов-теней.
11 unread messages
“ Your father has sent for you , ” she said . “ There are men in the hall to escort you .

«Твой отец послал за тобой», — сказала она. «В зале вас сопровождают мужчины.
12 unread messages

»
13 unread messages
Paul nodded , his eyes and awareness focusing on this odd woman in a sacklike dress of bondsman brown . She was looking now at the thing clutched in his hand .

Пол кивнул, его глаза и сознание сосредоточились на этой странной женщине в похожем на мешок коричневом платье раба. Теперь она смотрела на вещь, зажатую в его руке.
14 unread messages
“ I ’ ve heard of suchlike , ” she said . “ It would ’ ve killed me , not so ? ”

«Я слышала о таком», сказала она. «Это убило бы меня, не так ли?»
15 unread messages
He had to swallow before he could speak . “ I . . . was its target . ”

Ему пришлось сглотнуть, прежде чем он смог говорить. «Я… был его целью».
16 unread messages
“ But it was coming for me . ”

«Но оно приближалось ко мне».
17 unread messages
“ Because you were moving . ” And he wondered : Who is this creature ?

— Потому что ты двигался. И он задавался вопросом: кто это существо?
18 unread messages
“ Then you saved my life , ” she said .

«Тогда ты спас мне жизнь», — сказала она.
19 unread messages
“ I saved both our lives . ”

«Я спас нам обе жизни».
20 unread messages
“ Seems like you could ’ ve let it have me and made your own escape , ” she said .

«Похоже, ты мог позволить ему завладеть мной и сбежать самостоятельно», — сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому