Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
A predatory look filled the old woman ’ s features . She lifted her right hand away from the box and poised the hand close to the side of Paul ’ s neck . He saw a glint of metal there and started to turn toward it .

Хищный взгляд наполнил черты лица старухи. Она отняла правую руку от коробки и прижала ее к шее Пола. Он увидел там блеск металла и начал поворачиваться к нему.
2 unread messages
“ Stop ! ” she snapped .

"Останавливаться!" - отрезала она.
3 unread messages
Using the Voice again ! He swung his attention back to her face .

Снова используем Голос! Он снова переключил внимание на ее лицо.
4 unread messages
“ I hold at your neck the gom jabbar , ” she said . “ The gom jabbar , the high - handed enemy . It ’ s a needle with a drop of poison on its tip . Ah - ah ! Don ’ t pull away or you ’ ll feel that poison . ”

«Я держу на твоей шее гом-джаббар», — сказала она. «Гом Джаббар, своенравный враг. Это игла с каплей яда на кончике. Ах ах! Не отстраняйся, иначе почувствуешь этот яд.
5 unread messages
Paul tried to swallow in a dry throat . He could not take his attention from the seamed old face , the glistening eyes , the pale gums around silvery metal teeth that flashed as she spoke .

Пол попытался сглотнуть в пересохшем горле. Он не мог оторвать своего внимания от морщинистого старого лица, блестящих глаз, бледных десен вокруг серебристых металлических зубов, которые сверкали, пока она говорила.
6 unread messages
“ A duke ’ s son must know about poisons , ” she said . “ It ’ s the way of our times , eh ? Musky , to be poisoned in your drink . Aumas , to be poisoned in your food . The quick ones and the slow ones and the ones in between . Here ’ s a new one for you : the gom jabbar . It kills only animals . ”

«Сын герцога должен знать о ядах», — сказала она. «Так принято в наше время, да? Маски, чтобы отравиться в твоем напитке. Аумас, отравиться в еде. Быстрые, медленные и промежуточные. Вот вам новенький: гом джаббар. Он убивает только животных».
7 unread messages
Pride overcame Paul ’ s fear . “ You dare suggest a duke ’ s son is an animal ? ” he demanded .

Гордость преодолела страх Павла. — Вы смеете утверждать, что сын герцога — животное? он потребовал.
8 unread messages
“ Let us say I suggest you may be human , ” she said . “ Steady ! I warn you not to try jerking away . I am old , but my hand can drive this needle into your neck before you escape me . ”

«Допустим, я предполагаю, что вы можете быть человеком», — сказала она. "Устойчивый! Я предупреждаю вас, чтобы вы не пытались дернуться. Я стар, но моя рука сможет вонзить иглу тебе в шею, прежде чем ты убежишь от меня.
9 unread messages
“ Who are you ? ” he whispered . “ How did you trick my mother into leaving me alone with you ? Are you from the Harkonnens ? ”

"Кто ты?" он прошептал. «Как ты обманом заставил мою мать оставить меня наедине с тобой? Вы из Харконненов?
10 unread messages
“ The Harkonnens ? Bless us , no ! Now , be silent . ” A dry finger touched his neck and he stilled the involuntary urge to leap away .

«Харконнены? Благослови нас, нет! А теперь молчи». Сухой палец коснулся его шеи, и он подавил непроизвольное желание отпрыгнуть.
11 unread messages
“ Good , ” she said . “ You pass the first test . Now , here ’ s the way of the rest of it : If you withdraw your hand from the box you die . This is the only rule . Keep your hand in the box and live . Withdraw it and die . ”

«Хорошо», сказала она. «Вы проходите первое испытание. А теперь об остальном: если вы вытащите руку из коробки, вы умрете. Это единственное правило. Держи руку в ящике и живи. Вытащи его и умри».
12 unread messages
Paul took a deep breath to still his trembling . “ If I call out there ’ ll be servants on you in seconds and you ’ ll die . ”

Пол глубоко вздохнул, чтобы успокоить дрожь. — Если я позвоню, через несколько секунд на тебя набросятся слуги, и ты умрешь.
13 unread messages
“ Servants will not pass your mother who stands guard outside that door .

«Слуги не пройдут мимо твоей матери, которая стоит на страже у этой двери.
14 unread messages
Depend on it . Your mother survived this test . Now it ’ s your turn . Be honored .

Зависите от этого. Твоя мать выдержала это испытание. Теперь твоя очередь. Будь удостоен чести.
15 unread messages
We seldom administer this to men - children . ”

Мы редко применяем это к мужчинам и детям. »
16 unread messages
Curiosity reduced Paul ’ s fear to a manageable level . He heard truth in the old woman ’ s voice , no denying it . If his mother stood guard out there . . . if this were truly a test . . . . And whatever it was , he knew himself caught in it , trapped by that hand at his neck : the gom jabbar . He recalled the response from the Litany against Fear as his mother had taught him out of the Bene Gesserit rite .

Любопытство снизило страх Пола до управляемого уровня. Он услышал правду в голосе старухи, не отрицая ее. Если бы его мать стояла там на страже... если бы это действительно было испытанием... И что бы это ни было, он знал, что попал в эту ловушку, пойманную рукой на его шее: гом-джаббаром. Он вспомнил ответ на Литанию против страха, которую его мать научила его обряду Бене Джессерит.
17 unread messages
“ I must not fear . Fear is the mind - killer . Fear is the little - death that brings total obliteration . I will face my fear . I will permit it to pass over me and through me . And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path . Where the fear has gone there will be nothing . Only I will remain . ”

«Я не должен бояться. Страх убивает мысль. Страх — это маленькая смерть, которая приводит к полному уничтожению. Я столкнусь со своим страхом. Я позволю этому пройти надо мной и через меня. И когда он пройдет мимо, я обращу внутренний глаз, чтобы увидеть его путь. Где страх прошел там ничего не будет. Останусь только я. »
18 unread messages
He felt calmness return , said : “ Get on with it , old woman . ”

Он почувствовал возвращение спокойствия, сказал: «Давай, старушка».
19 unread messages
“ Old woman ! ” she snapped . “ You ’ ve courage , and that can ’ t be denied .

"Старая женщина!" - отрезала она. «У вас есть смелость, и этого нельзя отрицать.
20 unread messages
Well , we shall see , sirra . ” She bent close , lowered her voice almost to a whisper .

Что ж, посмотрим, сэр. Она наклонилась ближе, понизила голос почти до шепота.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому