Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ Thufir Hawat ’ s with ‘ em , m ’ Lord . I had no chance to see him alone , but he used our old hand signs to say he ’ s been working with the Harkonnens , thought you were dead . Says he ’ s to be left among ’ em . ”

— С ними Суфир Хават, милорд. У меня не было возможности увидеть его одного, но он использовал наши старые жесты, чтобы сказать, что работал с Харконненами и думал, что ты мертв. Говорит, что его следует оставить среди них.
2 unread messages
“ You left Thufir among those — ”

«Ты оставил Суфира среди тех…»
3 unread messages
“ He wanted it . . . and I thought it best . If . . . there ’ s something wrong , he ’ s where we can control him . If not — we ’ ve an ear on the other side . ”

«Он хотел этого… и я подумал, что так будет лучше. Если... что-то не так, мы сможем его контролировать. Если нет — у нас есть уши с другой стороны».
4 unread messages
Paul thought then of prescient glimpses into the possibilities of this moment — and one time - line where Thufir carried a poisoned needle which the Emperor commanded he use against “ this upstart Duke . ”

Тогда Павел подумал о провидческих взглядах на возможности этого момента — и об одной временной линии, где Суфир нес отравленную иглу, которую Император приказал ему использовать против «этого выскочки-герцога».
5 unread messages
The entrance guards stepped aside , formed a short corridor of lances . There came a murmurous swish of garments , feet rasping the sand that had drifted into the Residency .

Охранники на входе отошли в сторону, образовав короткий коридор из копий. Послышался шуршащий шорох одежды, шаги царапали песок, занесенный в резиденцию.
6 unread messages
The Padishah Emperor Shaddam IV led his people into the hall . His burseg helmet had been lost and the red hair stood out in disarray . His uniform ’ s left sleeve had been ripped along the inner seam .

Падишах-император Шаддам IV повел своих людей в зал. Его бурсегский шлем был утерян, а рыжие волосы торчали в беспорядке. Левый рукав его униформы был разорван по внутреннему шву.
7 unread messages
He was beltless and without weapons , but his presence moved with him like a force - shield bubble that kept his immediate area open .

Он был без пояса и без оружия, но его присутствие двигалось вместе с ним, как пузырь силового щита, который держал его непосредственную область открытой.
8 unread messages
A Fremen lance dropped across his path , stopped him where Paul had ordered . The others bunched up behind , a montage of color , of shuffling and of staring faces .

Копье Свободных упало ему на дорогу и остановило его там, где приказал Пол. Остальные сгрудились позади — монтаж красок, шаркающих ног и пристальных взглядов лиц.
9 unread messages
Paul swept his gaze across the group , saw women who hid signs of weeping , saw the lackeys who had come to enjoy grandstand seats at a Sardaukar victory and now stood choked to silence by defeat . Paul saw the bird - bright eyes of the Reverend Mother Gaius Helen Mohiam glaring beneath her black hood , and beside her the narrow furtiveness of Feyd - Rautha Harkonnen .

Пол обвел взглядом группу, увидел женщин, скрывающих признаки плача, увидел лакеев, которые пришли насладиться местами на трибуне во время победы сардукаров и теперь стояли, задушенные поражением. Пол увидел птичьи яркие глаза Преподобной Матери Гая Хелен Мохиам, сверкающие под ее черным капюшоном, а рядом с ней - узкую и скрытную Фейд-Рауту Харконнен.
10 unread messages
There ’ s a face time betrayed to me , Paul thought .

«Мне предали фейс-тайм», — подумал Пол.
11 unread messages
He looked beyond Feyd - Rautha then , attracted by a movement , seeing there a narrow , weaselish face he ’ d never before encountered — not in time or out of it .

Затем он посмотрел за пределы Фейд-Рауты, привлеченный каким-то движением, и увидел там узкое, ласковое лицо, с которым он никогда раньше не сталкивался — ни во времени, ни вне его.
12 unread messages
It was a face he felt he should know and the feeling carried with it a marker of fear .

Это было лицо, которое, как он чувствовал, он должен был знать, и это чувство несло в себе признак страха.
13 unread messages
Why should I fear that man ? he wondered .

Почему я должен бояться этого человека? он задавался вопросом.
14 unread messages
He leaned toward his mother , whispered : “ That man to the left of the Reverend Mother , the evil - looking one — who is that ? ”

Он наклонился к матери и прошептал: «Этот мужчина слева от Преподобной Матери, злобный на вид — кто это?»
15 unread messages
Jessica looked , recognizing the face from her Duke ’ s dossiers . “ Count Fenring , ” she said . “ The one who was here immediately before us . A genetic - eunuch . . . and a killer . ”

Джессика посмотрела, узнав лицо из досье своего герцога. «Граф Фенринг», — сказала она. «Тот, кто был здесь непосредственно перед нами. Генетический евнух... и убийца.
16 unread messages
The Emperor ’ s errand boy , Paul thought . And the thought was a shock crashing across his consciousness because he had seen the Emperor in uncounted associations spread through the possible futures — but never once had Count Fenring appeared within those prescient visions .

«Мальчик на побегушках Императора», — подумал Пол. И эта мысль потрясла его сознание, потому что он видел Императора в бесчисленных ассоциациях, распространяющихся через возможные варианты будущего, — но ни разу граф Фенринг не появлялся в этих пророческих видениях.
17 unread messages
It occurred to Paul then that he had seen his own dead body along countless reaches of the time web , but never once had he seen his moment of death .

Тогда Полу пришло в голову, что он видел свое собственное мертвое тело на бесчисленных участках временной паутины, но ни разу не видел момента своей смерти.
18 unread messages
Have I been denied a glimpse of this man because he is the one who kills me ? Paul wondered .

Неужели мне было отказано в возможности увидеть этого человека, потому что это он меня убивает? Пол задумался.
19 unread messages
The thought sent a pang of foreboding through him . He forced his attention away from Fenring , looked now at the remnants of Sardaukar men and officers , the bitterness on their faces and the desperation . Here and there among them , faces caught Paul ’ s attention briefly : Sardaukar officers measuring the preparations within this room , planning and scheming yet for a way to turn defeat into victory .

Эта мысль вызвала у него дурное предчувствие. Он отвлекся от Фенринга и теперь смотрел на остатки сардукаров, солдат и офицеров, горечь на их лицах и отчаяние. Тут и там среди них внимание Павла на мгновение привлекли лица: сардукары офицеры, оценивающие приготовления в этой комнате, планирующие и замышляющие, как превратить поражение в победу.
20 unread messages
Paul ’ s attention came at last to a tall blonde woman , green - eyed , a face of patrician beauty , classic in its hauteur , untouched by tears , completely undefeated . Without being told it , Paul knew her — Princess Royal , Bene Gesserit - trained , a face that time vision had shown him in many aspects : Irulan .

Наконец внимание Поля привлекла высокая зеленоглазая блондинка с лицом аристократической красоты, классическим в своей надменности, нетронутым слезами и совершенно непобедимым. Даже не говоря об этом, Пол знал ее — королевскую принцессу, обученную Бене Джессерит, лицо, которое видение времени показывало ему во многих аспектах: Ирулан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому