Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
There were at least ten thousand people on the rock floor now .

На каменном полу теперь находилось по меньшей мере десять тысяч человек.
2 unread messages
And still they came .

И все же они пришли.
3 unread messages
Out on the desert , she knew , it already was red nightfall , but here in the cavern hall was perpetual twilight , a gray vastness thronged with people come to see her risk her life .

Она знала, что в пустыне уже наступила красная ночь, но здесь, в зале пещеры, были вечные сумерки, серое пространство, заполненное людьми, пришедшими посмотреть, как она рискует своей жизнью.
4 unread messages
A way was opened through the crowd to her right , and she saw Paul approaching flanked by two small boys . There was a swaggering air of self - importance about the children . They kept hands on knives , scowled at the wall of people on either side .

Справа от нее открылся путь сквозь толпу, и она увидела приближающегося Пола в сопровождении двух маленьких мальчиков. В детях царил самодовольный вид. Они держали руки на ножах, хмуро глядя на стену людей по обе стороны.
5 unread messages
“ The sons of Jamis who are now the sons of Usul , ” Stilgar said . “ They take their escort duties seriously . ” He ventured a smile at Jessica .

«Сыновья Джамиса, которые теперь являются сыновьями Усула», — сказал Стилгар. «Они серьезно относятся к своим обязанностям по сопровождению». Он осмелился улыбнуться Джессике.
6 unread messages
Jessica recognized the effort to lighten her mood and was grateful for it , but could not take her mind from the danger that confronted her .

Джессика заметила попытку поднять ей настроение и была благодарна за это, но не могла отвлечься от опасности, с которой она столкнулась.
7 unread messages
I had no choice but to do this , she thought . We must move swiftly if we ’ re to secure our place among these Fremen .

«У меня не было другого выбора, кроме как сделать это», — подумала она. Мы должны действовать быстро, если хотим обеспечить себе место среди этих Свободных.
8 unread messages
Paul climbed to the ledge , leaving the children below . He stopped in front of his mother , glanced at Stilgar , back to Jessica . “ What is happening ? I thought I was being summoned to council . ”

Пол забрался на выступ, оставив детей внизу. Он остановился перед матерью, взглянул на Стилгара и снова на Джессику. "Что происходит? Я думал, меня вызывают на совет.
9 unread messages
Stilgar raised a hand for silence , gestured to his left where another way had been opened in the throng . Chani came down the lane opened there , her elfin face set in lines of grief . She had removed her stillsuit and wore a graceful blue wraparound that exposed her thin arms . Near the shoulder on her left arm , a green kerchief had been tied .

Стилгар поднял руку, призывая к тишине, и указал налево, туда, где в толпе открылся другой путь. Чани шла по открытому переулку, ее эльфийское лицо исказилось от горя. Она сняла стилсьют и надела изящную синюю накидку, обнажающую ее тонкие руки. Около плеча на левой руке у нее был повязан зеленый платок.
10 unread messages
Green for mourning , Paul thought .

«Зеленый для траура», — подумал Пол.
11 unread messages
It was one of the customs the two sons of Jamis had explained to him by indirection , telling him they wore no green because they accepted him as guardian - father .

Это был один из обычаев, которые два сына Джамиса объяснили ему косвенно, сказав, что они не носят зеленого цвета, потому что принимают его как отца-опекуна.
12 unread messages
“ Are you the Lisan al - Gaib ? ” they had asked . And Paul had sensed the jihad in their words , shrugged off the question with one of his own — learning then that Kaleff , the elder of the two , was ten , and the natural son of Geoff . Orlop , the younger , was eight , the natural son of Jamis .

«Вы Лисан аль-Гайб?» они спросили. И Пол почувствовал джихад в их словах, отмахнулся от этого вопроса, задав один из своих, узнав тогда, что Калеффу, старшему из двоих, было десять лет, и он был естественным сыном Джеффа. Орлопу, младшему, было восемь лет, он был внебрачным сыном Джамиса.
13 unread messages
It had been a strange day with these two standing guard over him because he asked it , keeping away the curious , allowing him the time to nurse his thoughts and prescient memories , to plan a way to prevent the jihad .

Это был странный день, когда эти двое стояли на страже его, потому что он попросил об этом, отгоняя любопытных, давая ему время позаботиться о своих мыслях и пророческих воспоминаниях, спланировать способ предотвратить джихад.
14 unread messages
Now , standing beside his mother on the cavern ledge and looking out at the throng , he wondered if any plan could prevent the wild outpouring of fanatic legions .

Теперь, стоя рядом со своей матерью на выступе пещеры и глядя на толпу, он задавался вопросом, сможет ли какой-нибудь план предотвратить дикое излияние фанатичных легионов.
15 unread messages
Chani , nearing the ledge , was followed at a distance by four women carrying another woman in a litter .

За Чани, приближавшейся к уступу, на расстоянии следовали четыре женщины, несущие в носилках еще одну женщину.
16 unread messages
Jessica ignored Chani ’ s approach , focusing all her attention on the woman in the litter — a crone , a wrinkled and shriveled ancient thing in a black gown with hood thrown back to reveal the tight knot of gray hair and the stringy neck .

Джессика проигнорировала приближение Чани, сосредоточив все свое внимание на женщине в носилках — старухе, морщинистой и сморщенной древней твари в черном платье с откинутым назад капюшоном, обнажающим тугой узел седых волос и жилистую шею.
17 unread messages
The litter - carriers deposited their burden gently on the ledge from below , and Chani helped the old woman to her feet .

Носильщики аккуратно сложили свою ношу на уступ снизу, и Чани помогла старухе подняться на ноги.
18 unread messages
So this is their Reverend Mother , Jessica thought .

«Так это их Преподобная Мать», — подумала Джессика.
19 unread messages
The old woman leaned heavily on Chani as she hobbled toward Jessica , looking like a collection of sticks draped in the black robe . She stopped in front of Jessica , peered upward for a long moment before speaking in a husky whisper .

Старуха тяжело опиралась на Чани и ковыляла к Джессике, выглядя как набор палок, задрапированных в черную мантию. Она остановилась перед Джессикой, долго смотрела вверх, прежде чем заговорить хриплым шепотом.
20 unread messages
“ So you ’ re the one . ” The old head nodded once precariously on the thin neck . “ The Shadout Mapes was right to pity you . ”

— Значит, ты тот самый. Старая голова один раз неуверенно кивнула на тонкую шею. «Теневые Мейпы были правы, жалея тебя».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому