Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Presently , Paul said : “ How do you . . . feel ? ”

Вскоре Павел спросил: «Как ты… себя чувствуешь?»
2 unread messages
She recognized that his question was directed at her pregnancy , said : “ Your sister won ’ t be born for many months yet . I still feel . . . physically adequate . ”

Она признала, что его вопрос был адресован ее беременности, сказала: «Ваша сестра еще много месяцев не родится. Я все еще чувствую себя... физически адекватным».
3 unread messages
And she thought : How stiffly formal I speak to my own son ! Then , because it was the Bene Gesserit way to seek within for the answer to such an oddity , she searched and found the source of her formality : I ’ m afraid of my son ; Ifearhis strangeness ; I fear what he may see ahead of us , what he may tell me .

И она подумала: «Как строго формально я говорю со своим сыном!» Затем, поскольку это был способ Бене Джессерит искать внутри себя ответ на такую ​​странность, она начала искать и нашла источник своей формальности: я боюсь своего сына; Если чуешь его странность; Я боюсь того, что он может увидеть впереди нас, что он может мне сказать.
4 unread messages
Paul pulled his hood down over his eyes , listened to the bug - hustling sounds

Пол натянул капюшон на глаза и прислушался к звукам жужжания насекомых.
5 unread messages
of the night . His lungs were charged with his own silence . His nose itched . He rubbed it , removed the filter and grew conscious of the rich smell of cinnamon .

в ночь. Его легкие были наполнены собственным молчанием. Нос чесался. Он потер его, вынул фильтр и почувствовал насыщенный запах корицы.
6 unread messages
“ There ’ s melange spice nearby , ” he said .

«Рядом есть меланжевая приправа», — сказал он.
7 unread messages
An eider wind feathered Paul ’ s cheeks , ruffled the folds of his burnoose . But this wind carried no threat of storm ; already he could sense the difference .

Гагачий ветер шевелил щеки Пола, шевелил складки его бурнуса. Но этот ветер не нес угрозы шторма; он уже мог почувствовать разницу.
8 unread messages
“ Dawn soon , ” he said .

— Скоро рассвет, — сказал он.
9 unread messages
Jessica nodded .

Джессика кивнула.
10 unread messages
“ There ’ s a way to get safely across that open sand , ” Paul said . “ The Fremen do it . ”

«Есть способ безопасно пройти через этот открытый песок», — сказал Пол. «Свободные делают это. »
11 unread messages
“ The worms ? ”

— Черви?
12 unread messages
“ If we were to plant a thumper from our Fremkit back in the rocks here , ”

«Если бы нам пришлось воткнуть тампер из нашего Фремкита здесь в скалы»,
13 unread messages
Paul said . “ It ’ d keep a worm occupied for a time . ”

- сказал Пол. «Это займет какое-то время червяка».
14 unread messages
She glanced at the stretch of moonlighted desert between them and the other escarpment . “ Four kilometers worth of time ? ”

Она взглянула на залитую лунным светом пустыню между ними и другим откосом. «Четыре километра времени?»
15 unread messages
“ Perhaps . And if we crossed there making only natural sounds , the kind that don ’ t attract the worms . . . . ”

"Возможно. А если бы мы перешли туда, издавая только естественные звуки, такие, которые не привлекают червей...
16 unread messages
Paul studied the open desert , questing in his prescient memory , probing the mysterious allusions to thumpers and maker hooks in the Fremkit manual that had come with their escape pack . He found it odd that all he sensed was pervasive terror at thought of the worms . He knew as though it lay just at the edge of his awareness that the worms were to be respected and not feared . . . if . . . if . . . .

Пол изучал открытую пустыню, исследуя свою провидческую память, исследуя таинственные намеки на тамперы и крючки-изготовители в руководстве по набору «Фремкит», которое прилагалось к их спасательному рюкзаку. Ему показалось странным, что все, что он чувствовал, — это всепроникающий ужас при мысли о червях. Он знал, как будто это было на грани его сознания, что червей следует уважать, а не бояться... если... если...
17 unread messages
He shook his head .

Он покачал головой.
18 unread messages
“ It ’ d have to be sounds without rhythm , ” Jessica said .

«Это должны быть звуки без ритма», — сказала Джессика.
19 unread messages
“ What ? Oh . Yes . If we broke our steps . . . the sand itself must shift down at times . Worms can ’ t investigate every little sound . We should be fully rested before we try it , though . ”

"Что? Ой. Да. Если бы мы сломали ступеньки... сам песок должен временами смещаться вниз. Черви не могут уловить каждый звук. Однако нам следует полностью отдохнуть, прежде чем пытаться это сделать.
20 unread messages
He looked across at that other rock wall , seeing the passage of time in the vertical moonshadows there . “ It ’ ll be dawn within the hour . ”

Он посмотрел на другую каменную стену и увидел ход времени в вертикальных лунных тенях. — Через час рассветет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому