Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
He returned his attention to their course , watching the storm wall grow high in front of them . It loomed like a tangible solid .

Он снова сосредоточил свое внимание на их курсе, наблюдая, как перед ними вырастает грозовая стена. Оно выглядело как осязаемое твердое тело.
2 unread messages
“ Projectile launchers , rockets , all the ancient weaponry — that ’ s one thing we ’ ll give the Fremen , ” Paul whispered .

— Пусковые установки, ракеты, всё древнее вооружение — это то, что мы дадим Свободным, — прошептал Пол.
3 unread messages
“ The storm , ” Jessica said .

«Шторм», — сказала Джессика.
4 unread messages
“ Hadn ’ t you better turn ? ”

— Не лучше ли тебе повернуться?
5 unread messages
“ What about the ship behind us ? ”

— А что насчет корабля позади нас?
6 unread messages
“ He ’ s pulling up . ”

«Он подтягивается».
7 unread messages
“ Now ! ”

"Сейчас!"
8 unread messages
Paul stubbed the wings , banked hard left into the deceptively slow boiling of the storm wall , felt his cheeks pull in the G - force .

Пол ударил крыльями, резко накренился влево, в обманчиво медленное кипение штормовой стены, почувствовал, как его щеки втянула сила перегрузки.
9 unread messages
They appeared to glide into a slow clouding of dust that grew heavier and heavier until it blotted out the desert and the moon . The aircraft became a long , horizontal whisper of darkness lighted only by the green luminosity of the instrument panel .

Казалось, они скользили в медленное облако пыли, которое становилось все тяжелее и тяжелее, пока не затмило пустыню и луну. Самолет превратился в длинный горизонтальный шепот тьмы, освещенный только зеленым светом приборной панели.
10 unread messages
Through Jessica ’ s mind flashed all the warnings about such storms — that they cut metal like butter , etched flesh to bone and ate away the bones . She felt the buffeting of dust - blanketed wind . It twisted them as Paul fought the controls .

В сознании Джессики промелькнули все предупреждения о таких штормах — о том, что они режут металл, как масло, гравируют плоть до костей и разъедают кости. Она почувствовала дуновение пыльного ветра. Это скрутило их, пока Пол боролся с органами управления.
11 unread messages
She saw him chop the power , felt the ship buck . The metal around them hissed and trembled .

Она видела, как он отключил питание, почувствовала, как корабль дернулся. Металл вокруг них шипел и дрожал.
12 unread messages
“ Sand ! ” Jessica shouted .

"Песок!" Джессика крикнула.
13 unread messages
She saw the negative shake of his head in the light from the panel . “ Not much sand this high . ”

В свете панели она увидела отрицательное покачивание его головы. «На такой высоте не так много песка».
14 unread messages
But she could feel them sinking deeper into the maelstrom .

Но она чувствовала, как они все глубже погружаются в водоворот.
15 unread messages
Paul sent the wings to their full soaring length , heard them creak with the strain . He kept his eyes fixed on the instruments , gliding by instinct , fighting for altitude .

Пол расправил крылья во весь рост и услышал, как они скрипели от напряжения. Он не сводил глаз с приборов, инстинктивно планируя, борясь за высоту.
16 unread messages
The sound of their passage diminished .

Звук их движения стал тише.
17 unread messages
The ’ thopter began rolling off to the left . Paul focused on the glowing globe within the attitude curve , fought his craft back to level flight .

Топтер начал катиться влево. Пол сосредоточился на светящемся шаре внутри кривой ориентации и вернул свой корабль в горизонтальный полет.
18 unread messages
Jessica had the eerie feeling that they were standing still , that all motion was external . A vague tan flowing against the windows , a rumbling hiss reminded her of the powers around them .

У Джессики возникло жуткое ощущение, что они стоят на месте, что все движение происходит извне. Смутный загар, струящийся по окнам, грохочущее шипение напомнили ей о силах вокруг них.
19 unread messages
Winds to seven or eight hundred kilometers an hour , she thought . Adrenalin edginess gnawed at her .

«Ветер достигает семи-восьмисот километров в час», — подумала она. Адреналин гложет ее.
20 unread messages
I must not fear , she told herself , mouthing the words of the Bene Gesserit litany . Fear is the mind - killer .

«Я не должна бояться», — сказала она себе, произнося слова литании Бене Джессерит. Страх убивает мысль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому