Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Paul drew her into the room , noting how their feet kicked up dust on the floor .

Пол втянул ее в комнату, заметив, как их ноги поднимают пыль на пол.
2 unread messages
“ No one ’ s been here for a long time , ” he said .

«Здесь давно никого не было», — сказал он.
3 unread messages
“ He seemed confident the Fremen could find us , ” she said .

«Кажется, он был уверен, что Свободные смогут нас найти», — сказала она.
4 unread messages
“ I share that confidence .

«Я разделяю эту уверенность.
5 unread messages

»
6 unread messages
Paul released her hand , crossed to the ornithopter ’ s left door , opened it , and secured his pack in the rear . “ This ship ’ s proximity masked , ” he said .

Пол отпустил ее руку, подошел к левой двери орнитоптера, открыл ее и закрепил свой рюкзак сзади. «Близость этого корабля замаскирована», — сказал он.
7 unread messages
“ Instrument panel has remote door control , light control . Eighty years under the Harkonnens taught them to be thorough . ”

«Приборная панель имеет дистанционное управление дверями, управление освещением. Восемьдесят лет правления Харконненов научили их быть тщательными.
8 unread messages
Jessica leaned against the craft ’ s other side , catching her breath .

Джессика прислонилась к другому борту корабля, переводя дыхание.
9 unread messages
“ The Harkonnens will have a covering force over this area , ” she said .

«Харконнены будут иметь прикрытие в этом районе», — сказала она.
10 unread messages
“ They ’ re not stupid . ” She considered her direction sense , pointed right . “ The storm we saw is that way . ”

«Они не глупые». Она подумала, что ее чувство направления указывало вправо. «Шторм, который мы видели, был именно там».
11 unread messages
Paul nodded , fighting an abrupt reluctance to move . He knew its cause , but found no help in the knowledge . Somewhere this night he had passed a decision - nexus into the deep unknown . He knew the time - area surrounding them , but the here - and - now existed as a place of mystery . It was as though he had seen himself from a distance go out of sight down into a valley . Of the countless paths up out of that valley , some might carry a Paul Atreides back into sight , but many would not .

Пол кивнул, борясь с внезапным нежеланием двигаться. Он знал ее причину, но не находил в этом знания никакой помощи. Где-то этой ночью он прошел через точку принятия решений в глубокую неизвестность. Он знал окружающую их временную область, но «здесь и сейчас» существовало как место тайны. Ему казалось, что он издалека видел, как уходит из поля зрения в долину. Из бесчисленных троп, ведущих из этой долины, некоторые могли вернуть в поле зрения Пола Атрейдеса, но многие этого не сделали.
12 unread messages
“ The longer we wait the better prepared they ’ ll be , ” Jessica said .

«Чем дольше мы будем ждать, тем лучше они будут подготовлены», — сказала Джессика.
13 unread messages
“ Get in and strap yourself down , ” he said .

«Залезайте и пристегнитесь», — сказал он.
14 unread messages
He joined her in the ornithopter , still wrestling with the thought that this was blind ground , unseen in any prescient vision . And he realized with an abrupt sense of shock that he had been giving more and more reliance to prescient memory and it had weakened him for this particular emergency .

Он присоединился к ней в орнитоптере, все еще борясь с мыслью, что это слепая земля, невидимая ни в одном провидческом видении. И он с внезапным чувством шока осознал, что все больше и больше полагался на предвидящую память, и это ослабило его в этой конкретной чрезвычайной ситуации.
15 unread messages
“ If you rely only on your eyes , your other senses weaken . ” It was a Bene Gesserit axiom . He took it to himself now , promising never again to fall into that trap . . . if he lived through this .

«Если вы полагаетесь только на свои глаза, ваши остальные чувства ослабевают». Это была аксиома Бене Джессерит. Теперь он взял это на себя, пообещав никогда больше не попасть в эту ловушку... если переживет это.
16 unread messages
Paul fastened his safety harness , saw that his mother was secure , checked the aircraft . The wings were at full spread - rest , their delicate metal interleavings extended . He touched the retractor bar , watched the wings shorten for jet - boost take - off the way Gurney Halleck had taught him . The starter switch moved easily . Dials on the instrument panel came alive as the jetpods were armed .

Пол пристегнул ремни безопасности, убедился, что его мать в безопасности, проверил самолет. Крылья были полностью расправлены, их тонкие металлические переплетения вытянулись. Он коснулся втягивающей планки и увидел, как крылья укорачиваются для взлета с реактивным ускорением, как его учил Гурни Халлек. Выключатель стартера двигался легко. Циферблаты на приборной панели ожили, когда реактивные капсулы были активированы.
17 unread messages
Turbines began their low hissing .

Турбины начали тихо шипеть.
18 unread messages
“ Ready ? ” he asked .

"Готовый?" он спросил.
19 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
20 unread messages
He touched the remote control for lights .

Он коснулся пульта дистанционного управления освещением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому