Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Halleck said .

- сказал Халлек.
2 unread messages
“ Not on this ship , ” the Duke said . He hauled back on the controls as the ’ thopter glided in beside the crawler . The wings tipped up , braked the ’ thopter to a skidding stop within twenty meters of the factory .

— Не на этом корабле, — сказал герцог. Он снова нажал на рычаги управления, когда топтер скользнул рядом с краулером. Крылья поднялись и остановили топтер в двадцати метрах от завода.
3 unread messages
The crawler was silent now , no sand spouting from its vents . Only a faint mechanical rumble issued from it , becoming more audible as the Duke opened his door .

Краулер теперь молчал, из его вентиляционных отверстий не сыпался песок. Из него доносился лишь слабый механический грохот, который стал более слышен, когда герцог открыл дверь.
4 unread messages
Immediately , their nostrils were assailed by the odor of cinnamon — heavy and pungent .

Тут же в их ноздри ударил запах корицы — тяжелый и острый.
5 unread messages
With a loud flapping , the spotter aircraft glided down to the sand on the other side of the crawler . The Duke ’ s own escort swooped in to land in line with him .

С громким взмахом крыльев самолет-корректировщик заскользил на песок по другую сторону гусеницы. Эскорт герцога пикировал и приземлился вместе с ним.
6 unread messages
Paul , looking out at the factory , saw how all the ’ thopters were dwarfed by it — gnats beside a warrior beetle .

Пол, глядя на фабрику, увидел, что все топтеры затмеваются ею — комары рядом с жуком-воином.
7 unread messages
“ Gurney , you and Paul toss out that rear seat , ” the Duke said . He manually cranked the wings out to three - quarters , set their angle , checked the jet pod controls . “ Why the devil aren ’ t they coming out of that machine ? ”

— Гурни, вы с Полом выбросьте это заднее сиденье, — сказал герцог. Он вручную развернул крылья на три четверти, установил их угол, проверил органы управления реактивной капсулой. «Какого черта они не выходят из этой машины?»
8 unread messages
“ They ’ re hoping the carryall will show up , ” Kynes said . “ They still have a few minutes .

«Они надеются, что сумка появится», - сказал Кайнс. «У них еще есть несколько минут.
9 unread messages
” He glanced off to the east .

Он взглянул на восток.
10 unread messages
All turned to look the same direction , seeing no sign of the worm , but there was a heavy , charged feeling of anxiety in the air .

Все повернулись и посмотрели в одном направлении, не видя никаких признаков червя, но в воздухе витало тяжелое, напряженное чувство тревоги.
11 unread messages
The Duke took the microphone , punched for his command frequency , said :

Герцог взял микрофон, набрал свою командную частоту и сказал:
12 unread messages
“ Two of you toss out your shield generators . By the numbers . You can carry one more man that way . We ’ re not leaving any men for that monster . ” He keyed back to the working frequency , barked :

«Двое из вас выбросьте свои генераторы щита. По цифрам. Таким образом вы сможете унести еще одного человека. Мы не оставим людей для этого монстра. Он снова переключился на рабочую частоту и рявкнул:
13 unread messages
“ All right , you in Delta Ajax niner ! Out ! Now ! This is a command from your Duke ! On the double or I ’ ll cut that crawler apart with a lasgun ! ”

«Хорошо, ты из девятки «Дельта Аякс»! Вне! Сейчас! Это приказ вашего герцога! Двойным ударом, или я разрежу этого краулера на части из лазгана!
14 unread messages
A hatch snapped open near the front of the factory , another at the rear , another at the top . Men came tumbling out , sliding and scrambling down to the sand . A tall man in a patched working robe was the last to emerge . He jumped down to a track and then to the sand .

Один люк распахнулся в передней части завода, еще один — сзади, еще один — наверху. Мужчины выкатились наружу, скользили и карабкались на песок. Последним вышел высокий мужчина в залатанном рабочем халате. Он спрыгнул на дорожку, а затем на песок.
15 unread messages
The Duke hung the microphone on the panel , swung out onto the wing step , shouted : “ Two men each into your spotters . ”

Герцог повесил микрофон на панель, выскочил на ступеньку крыла и крикнул: «По два человека в ваши корректировщики».
16 unread messages
The man in the patched robe began tolling off pairs of his crew , pushing them toward the craft waiting on the other side .

Человек в залатанной мантии начал отсчитывать пары своей команды, подталкивая их к кораблю, ожидающему на другой стороне.
17 unread messages
“ Four over here ! ” the Duke shouted . “ Four into that ship back there ! ” He jabbed a finger at an escort ’ thopter directly behind him . The guards were just wrestling the shield generator out of it . “ And four into that ship over there ! ” He pointed to the other escort that had shed its shield generator . “ Three each into the others ! Run , you sand dogs ! ”

«Четверо здесь!» - крикнул герцог. «Четверо на тот корабль!» Он ткнул пальцем в топтер сопровождения, идущий прямо за ним. Охранники как раз вытаскивали из него генератор щита. «И четверо на тот корабль!» Он указал на другого эскорта, потерявшего генератор щита. «По три в остальных! Бегите, песчаные псы!
18 unread messages
The tall man finished counting off his crew , came slogging across the sand followed by three of his companions .

Высокий человек закончил отсчитывать свою команду и с трудом пошел по песку, сопровождаемый тремя своими товарищами.
19 unread messages
“ I hear the worm , but I can ’ t see it , ” Kynes said .

«Я слышу червяка, но не вижу его», — сказал Кайнс.
20 unread messages
The others heard it then — an abrasive slithering , distant and growing louder .

Тогда остальные услышали это — абразивное скольжение, отдаленное и становившееся все громче.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому