“ Not on this ship , ” the Duke said . He hauled back on the controls as the ’ thopter glided in beside the crawler . The wings tipped up , braked the ’ thopter to a skidding stop within twenty meters of the factory .
— Не на этом корабле, — сказал герцог. Он снова нажал на рычаги управления, когда топтер скользнул рядом с краулером. Крылья поднялись и остановили топтер в двадцати метрах от завода.
The crawler was silent now , no sand spouting from its vents . Only a faint mechanical rumble issued from it , becoming more audible as the Duke opened his door .
Краулер теперь молчал, из его вентиляционных отверстий не сыпался песок. Из него доносился лишь слабый механический грохот, который стал более слышен, когда герцог открыл дверь.
With a loud flapping , the spotter aircraft glided down to the sand on the other side of the crawler . The Duke ’ s own escort swooped in to land in line with him .
С громким взмахом крыльев самолет-корректировщик заскользил на песок по другую сторону гусеницы. Эскорт герцога пикировал и приземлился вместе с ним.
“ Gurney , you and Paul toss out that rear seat , ” the Duke said . He manually cranked the wings out to three - quarters , set their angle , checked the jet pod controls . “ Why the devil aren ’ t they coming out of that machine ? ”
— Гурни, вы с Полом выбросьте это заднее сиденье, — сказал герцог. Он вручную развернул крылья на три четверти, установил их угол, проверил органы управления реактивной капсулой. «Какого черта они не выходят из этой машины?»
“ Two of you toss out your shield generators . By the numbers . You can carry one more man that way . We ’ re not leaving any men for that monster . ” He keyed back to the working frequency , barked :
«Двое из вас выбросьте свои генераторы щита. По цифрам. Таким образом вы сможете унести еще одного человека. Мы не оставим людей для этого монстра. Он снова переключился на рабочую частоту и рявкнул:
“ All right , you in Delta Ajax niner ! Out ! Now ! This is a command from your Duke ! On the double or I ’ ll cut that crawler apart with a lasgun ! ”
«Хорошо, ты из девятки «Дельта Аякс»! Вне! Сейчас! Это приказ вашего герцога! Двойным ударом, или я разрежу этого краулера на части из лазгана!
A hatch snapped open near the front of the factory , another at the rear , another at the top . Men came tumbling out , sliding and scrambling down to the sand . A tall man in a patched working robe was the last to emerge . He jumped down to a track and then to the sand .
Один люк распахнулся в передней части завода, еще один — сзади, еще один — наверху. Мужчины выкатились наружу, скользили и карабкались на песок. Последним вышел высокий мужчина в залатанном рабочем халате. Он спрыгнул на дорожку, а затем на песок.
“ Four over here ! ” the Duke shouted . “ Four into that ship back there ! ” He jabbed a finger at an escort ’ thopter directly behind him . The guards were just wrestling the shield generator out of it . “ And four into that ship over there ! ” He pointed to the other escort that had shed its shield generator . “ Three each into the others ! Run , you sand dogs ! ”
«Четверо здесь!» - крикнул герцог. «Четверо на тот корабль!» Он ткнул пальцем в топтер сопровождения, идущий прямо за ним. Охранники как раз вытаскивали из него генератор щита. «И четверо на тот корабль!» Он указал на другого эскорта, потерявшего генератор щита. «По три в остальных! Бегите, песчаные псы!