Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ Damn sloppy way to operate , ” the Duke muttered .

— Чертовски неряшливый способ действовать, — пробормотал герцог.
2 unread messages
Aircraft began flapping off the sand around them . It reminded the Duke of a time in his home planet ’ s jungles , a sudden emergence into a clearing , and carrion birds lifting away from the carcass of a wild ox .

Самолеты начали отбрасывать песок вокруг себя. Это напомнило герцогу время, проведенное в джунглях его родной планеты, внезапное появление на поляне и птиц-падальщиков, отрывающихся от туши дикого быка.
3 unread messages
The spice workers slogged up to the side of the ’ thopter , started climbing in behind the Duke . Halleck helped , dragging them into the rear .

Рабочие, производившие специи, подошли к топтеру и начали забираться в него позади герцога. Халлек помог, затащив их в тыл.
4 unread messages
“ In you go , boys ! ” he snapped . “ On the double ! ”

— Входите, мальчики! - отрезал он. «На дубле!»
5 unread messages
Paul , crowded into a corner by sweating men , smelled the perspiration of fear , saw that two of the men had poor neck adjustments on their stillsuits . He filed the information in his memory for future action . His father would have to order tighter stillsuit discipline . Men tended to become sloppy if you didn ’ t watch such things .

Пол, зажатый в углу потными мужчинами, почувствовал запах пота от страха и увидел, что у двоих мужчин плохо отрегулирована шея стилсьютов. Он сохранил информацию в своей памяти для будущих действий. Его отцу придется ввести более строгую дисциплину в стилсьютах. Мужчины имели тенденцию становиться неряшливыми, если не смотреть такие вещи.
6 unread messages
The last man came gasping into the rear , said , “ The worm ! It ’ s almost on us !

Последний мужчина, задыхаясь, подошел сзади и сказал: «Червь! Это почти на нас!
7 unread messages
Blast off ! ”

Взлетать! »
8 unread messages
The Duke slid into his seat , frowning , said : “ We still have almost three minutes on the original contact estimate . Is that right , Kynes ? ” He shut his door , checked it .

Герцог скользнул на свое место, нахмурившись, и сказал: «У нас еще есть почти три минуты по первоначальной оценке контакта. Верно, Кайнс? Он закрыл дверь, проверил ее.
9 unread messages
“ Almost exactly , my Lord , ” Kynes said , and he thought : A cool one , this duke .

— Почти точно, милорд, — сказал Кайнс и подумал: «Крутой парень, этот герцог».
10 unread messages
“ All secure here , Sire , ” Halleck said .

— Здесь все в безопасности, сир, — сказал Халлек.
11 unread messages
The Duke nodded , watched the last of his escort take off . He adjusted the igniter , glanced once more at wings and instruments , punched the jet sequence .

Герцог кивнул, наблюдая, как улетает последний из его эскорта. Он отрегулировал воспламенитель, еще раз взглянул на крылья и приборы, нажал последовательность струй.
12 unread messages
The take - off pressed the Duke and Kynes deep into their seats , compressed the people in the rear . Kynes watched the way the Duke handled the controls — gently , surely .

Взлет прижал Герцога и Кайнса к сиденьям, сдавив людей сзади. Кайнс наблюдал за тем, как герцог обращается с органами управления — мягко, уверенно.
13 unread messages
The ’ thopter was fully airborne now , and the Duke studied his instruments , glanced left and right at his wings .

Топтер теперь был полностью в воздухе, и герцог изучал свои инструменты, поглядывал влево и вправо на свои крылья.
14 unread messages
“ She ’ s very heavy , Sire , ” Halleck said .

— Она очень тяжелая, Сир, — сказал Халлек.
15 unread messages
“ Well within the tolerances of this ship , ” the Duke said . “ You didn ’ t really think I ’ d risk this cargo , did you , Gurney ? ”

— Ну, в пределах допуска этого корабля, — сказал герцог. — Ты же не думал, что я рискну этим грузом, не так ли, Гурни?
16 unread messages
Halleck grinned , said : “ Not a bit of it , Sire . ”

Халлек ухмыльнулся и сказал: «Ни капельки, сир».
17 unread messages
The Duke banked his craft in a long easy curve — climbing over the crawler .

Герцог накренил свое судно по длинному плавному повороту, перелезая через гусеничный ход.
18 unread messages
Paul , crushed into a corner beside a window , stared down at the silent machine on the sand . The wormsign had broken off about four hundred meters from the crawler . And now , there appeared to be turbulence in the sand around the factory .

Пол, зажатый в углу возле окна, смотрел на безмолвную машину на песке. Червячный знак оторвался метрах в четырехстах от краулера. А теперь в песке вокруг фабрики возникла турбулентность.
19 unread messages
“ The worm is now beneath the crawler , ” Kynes said . “ You are about to witness a thing few have seen . ”

«Червь теперь находится под гусеничным роботом», — сказал Кайнс. «Вы собираетесь стать свидетелем того, что мало кто видел».
20 unread messages
Flecks of dust shadowed the sand around the crawler now . The big machine began to tip down to the right . A gigantic sand whirlpool began forming there to the right of the crawler . It moved faster and faster . Sand and dust filled the air now for hundreds of meters around .

Частицы пыли теперь затеняли песок вокруг гусеничного робота. Большая машина начала опрокидываться вправо. Справа от краулера начал формироваться гигантский песчаный водоворот. Оно двигалось все быстрее и быстрее. Песок и пыль теперь заполняли воздух на сотни метров вокруг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому