Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" From these rooms , " said the Scarecrow , proudly , " one may obtain fine views of the surrounding cornfields . The corn I grow is always husky , and I call the ears my regiments , because they have so many kernels . Of course I cannot ride my cobs , but I really don ’ t care shucks about that . Taken altogether , my farm will stack up with any in the neighborhood . "

«Из этих комнат, — гордо сказал Страшила, — открывается прекрасный вид на окрестные кукурузные поля. Кукуруза, которую я выращиваю, всегда хрустящая, и я называю колосья своими полками, потому что в них так много зерен. Конечно, я не могу катаюсь на своих початках, но меня это совершенно не волнует. В целом моя ферма не уступает любой ферме по соседству».
2 unread messages
The visitors partook of some light refreshment and then hurried away to resume the road to the Emerald City . The Scarecrow found a seat in the wagon between Omby Amby and the Shaggy Man , and his weight did not add much to the load because he was stuffed with straw .

Посетители перекусили легкими закусками и поспешили прочь, чтобы возобновить путь в Изумрудный город. Страшила нашел место в повозке между Омби Амби и Лохматым Человеком, и его вес не сильно увеличил груз, потому что он был набит соломой.
3 unread messages
" You will notice I have one oat - field on my property , " he remarked , as they drove away . " Oat - straw is , I have found , the best of all straws to re - stuff myself with when my interior gets musty or out of shape . "

«Вы заметите, что у меня на участке есть одно овсяное поле», — заметил он, когда они уезжали. «Я обнаружил, что овсяная солома — лучшая из всех соломинок, которой можно набить себя, когда мое внутреннее пространство заплесневело или потеряло форму».
4 unread messages
" Are you able to re - stuff yourself without help ? " asked Aunt Em . " I should think that after the straw was taken out of you there wouldn ’ t be anything left but your clothes . "

«Сможете ли вы набить себя заново без посторонней помощи?» - спросила тетя Эм. «Я думаю, что после того, как из тебя вынут соломинка, не останется ничего, кроме твоей одежды».
5 unread messages
" You are almost correct , madam , " he answered . " My servants do the stuffing , under my direction . For my head , in which are my excellent brains , is a bag tied at the bottom . My face is neatly painted upon one side of the bag , as you may see . My head does not need re - stuffing , as my body does , for all that it requires is to have the face touched up with fresh paint occasionally . "

«Вы почти правы, мадам», - ответил он. «Мои слуги делают начинку под моим руководством. Моя голова, в которой находятся мои превосходные мозги, представляет собой мешок, завязанный снизу. На одной стороне мешка, как вы можете видеть, аккуратно нарисовано мое лицо. не нуждается в перенабивке, как мое тело, ибо все, что ему требуется, — это время от времени подкрашивать лицо свежей краской».
6 unread messages
It was not far from the Scarecrow ’ s mansion to the farm of Jack Pumpkinhead , and when they arrived there both Uncle Henry and Aunt Em were much impressed . The farm was one vast pumpkin field , and some of the pumpkins were of enormous size . In one of them , which had been neatly hollowed out , Jack himself lived , and he declared that it was a very comfortable residence . The reason he grew so many pumpkins was in order that he might change his head as often as it became wrinkled or threatened to spoil .

От особняка Страшилы до фермы Джека Тыквоголового было недалеко, и когда они прибыли туда, дядя Генри и тетя Эм были очень впечатлены. Ферма представляла собой одно огромное тыквенное поле, и некоторые тыквы были огромных размеров. В одном из них, аккуратно выдолбленном, жил сам Джек, и он утверждал, что это очень удобное жилище. Причина, по которой он выращивал так много тыкв, заключалась в том, чтобы он мог менять голову всякий раз, когда она сморщивалась или угрожала испортиться.
7 unread messages
The pumpkin - headed man welcomed his visitors joyfully and offered them several delicious pumpkin pies to eat .

Мужчина с тыквенной головой радостно приветствовал своих гостей и предложил им на обед несколько вкусных тыквенных пирогов.
8 unread messages
" I don ’ t indulge in pumpkin pies myself , for two reasons , " he said . " One reason is that were I to eat pumpkins I would become a cannibal , and the other reason is that I never eat , not being hollow inside . "

«Я сам не балуюсь тыквенными пирогами по двум причинам», - сказал он. «Одна из причин в том, что если бы я ел тыквы, я бы стал каннибалом, а другая причина в том, что я никогда не ем, будучи пустым внутри».
9 unread messages
" Very good reasons , " agreed the Scarecrow

«Очень веские причины», — согласился Страшила.
10 unread messages
They told Jack Pumpkinhead of the dreadful news about the Nome King , and he decided to go with them to the Emerald City and help comfort Ozma .

Они рассказали Джеку Тыквоголовому ужасную новость о Короле Гномов, и он решил пойти с ними в Изумрудный город и помочь утешить Озму.
11 unread messages
" I had expected to live here in ease and comfort for many centuries , " said Jack , dolefully ; " but of course if the Nome King destroys everything in Oz I shall be destroyed too . Really , it seems too bad , doesn ’ t it ? "

«Я ожидал, что проживу здесь легко и комфортно на протяжении многих столетий», — печально сказал Джек; "но, конечно, если Король Гномов уничтожит все в стране Оз, я тоже буду уничтожен. Действительно, это кажется очень плохим, не так ли?"
12 unread messages
They were soon on their journey again , and so swiftly did the Sawhorse draw the wagon over the smooth roads that before twilight fell they had reached the royal palace in the Emerald City , and were at their journey ’ s end .

Вскоре они снова отправились в путь, и Коса так быстро тащила повозку по ровным дорогам, что еще до наступления сумерек они достигли королевского дворца в Изумрудном городе и были в конце своего путешествия.
13 unread messages
Ozma was in her rose garden picking a bouquet when the party arrived , and she greeted all her old and new friends as smilingly and sweetly as ever .

Когда прибыла вечеринка, Озма собирала букет в своем розарии и приветствовала всех своих старых и новых друзей так же мило и улыбаясь, как всегда.
14 unread messages
Dorothy ’ s eyes were full of tears as she kissed the lovely Ruler of Oz , and she whispered to her :

Глаза Дороти были полны слез, когда она поцеловала прекрасную правительницу страны Оз, и она прошептала ей:
15 unread messages
" Oh , Ozma , Ozma ! I ’ m SO sorry ! "

«О, Озма, Озма! Мне ТАК жаль!»
16 unread messages
Ozma seemed surprised .

Озма, казалось, была удивлена.
17 unread messages
" Sorry for what , Dorothy ? " she asked .

— За что сожалеешь, Дороти? она спросила.
18 unread messages
" For all your trouble about the Nome King , " was the reply .

«За все ваши беспокойства по поводу Короля Гномов», — был ответ.
19 unread messages
Ozma laughed with genuine amusement .

Озма искренне рассмеялась.
20 unread messages
" Why , that has not troubled me a bit , dear Princess , " she replied . Then , looking around at the sad faces of her friends , she added : " Have you all been worrying about this tunnel ? "

«Да ведь это меня ни капельки не беспокоило, дорогая принцесса», — ответила она. Затем, оглядев грустные лица своих друзей, она добавила: «Вы все беспокоились об этом туннеле?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому