Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
By this time twilight was approaching , so they ate the fine supper which the Wizard magically produced from the kettle and then went to bed in the cozy tents .

К этому времени уже приближались сумерки, и они съели прекрасный ужин, который Волшебник волшебным образом приготовил из чайника, а затем легли спать в уютные палатки.
2 unread messages
They were all up bright and early next morning , but Dorothy didn ’ t venture to wander from the camp again for fear of more accidents .

На следующее утро все встали рано и ясно, но Дороти не рискнула снова выходить из лагеря, опасаясь новых происшествий.
3 unread messages
" Do you know where there ’ s a road ? " she asked the little man .

— Ты знаешь, где есть дорога? — спросила она маленького человека.
4 unread messages
" No , my dear , " replied the Wizard ; " but I ’ ll find one . "

«Нет, моя дорогая», ответил Волшебник; "но я найду один."
5 unread messages
After breakfast he waved his hand toward the tents and they became handkerchiefs again , which were at once returned to the pockets of their owners . Then they all climbed into the red wagon and the Sawhorse inquired :

После завтрака он махнул рукой в ​​сторону палаток, и они снова превратились в носовые платки, которые тут же вернулись в карманы своих владельцев. Потом все забрались в красную повозку, и Козелка спросила:
6 unread messages
" Which way ? "

"Каким образом?"
7 unread messages
" Never mind which way , " replied the Wizard . " Just go as you please and you ’ re sure to be right . I ’ ve enchanted the wheels of the wagon , and they will roll in the right direction , never fear . "

«Неважно, в какую сторону», — ответил Волшебник. «Просто иди, как хочешь, и ты обязательно будешь прав. Я зачаровал колеса повозки, и они покатятся в правильном направлении, не бойся».
8 unread messages
As the Sawhorse started away through the trees Dorothy said :

Когда Козелка двинулась прочь через деревья, Дороти сказала:
9 unread messages
" If we had one of those new - fashioned airships we could float away over the top of the forest , and look down and find just the places we want . "

«Если бы у нас был один из этих новомодных дирижаблей, мы могли бы пролететь над вершиной леса, посмотреть вниз и найти именно те места, которые нам нужны».
10 unread messages
" Airship ? Pah ! " retorted the little man , scornfully . " I hate those things , Dorothy , although they are nothing new to either you or me . I was a balloonist for many years , and once my balloon carried me to the Land of Oz , and once to the Vegetable Kingdom . And once Ozma had a Gump that flew all over this kingdom and had sense enough to go where it was told to - - which airships won ’ t do . The house which the cyclone brought to Oz all the way from Kansas , with you and Toto in it - - was a real airship at the time ; so you see we ’ ve got plenty of experience flying with the birds . "

«Дирижабль? Тьфу!» - презрительно возразил человечек. «Я ненавижу эти вещи, Дороти, хотя в них нет ничего нового ни для тебя, ни для меня. Я много лет занимался воздухоплаванием, и однажды мой воздушный шар перенес меня в Страну Оз, а однажды в Растительное царство. А однажды Озма Гамп, который летал по всему королевству и имел достаточно здравого смысла, чтобы отправиться туда, куда ему велели, чего не могут сделать дирижабли. Дом, который циклон привез в страну Оз из Канзаса, с тобой и Тото в нем... В то время это был настоящий дирижабль, так что, как видите, у нас большой опыт полетов с птицами».
11 unread messages
" Airships are not so bad , after all , " declared Dorothy . " Some day they ’ ll fly all over the world , and perhaps bring people even to the Land of Oz .

«В конце концов, дирижабли не так уж и плохи», — заявила Дороти. «Когда-нибудь они облетят весь мир и, возможно, доставят людей даже в Страну Оз.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" I must speak to Ozma about that , " said the Wizard , with a slight frown . " It wouldn ’ t do at all , you know , for the Emerald City to become a way - station on an airship line . "

«Я должен поговорить об этом с Озмой», — сказал Волшебник, слегка нахмурившись. «Знаете, совершенно не годилось бы, чтобы Изумрудный город стал промежуточной станцией на линии дирижаблей».
14 unread messages
" No , " said Dorothy , " I don ’ t s ’ pose it would . But what can we do to prevent it ? "

«Нет, — сказала Дороти, — я не думаю, что это произойдет. Но что мы можем сделать, чтобы предотвратить это?»
15 unread messages
" I ’ m working out a magic recipe to fuddle men ’ s brains , so they ’ ll never make an airship that will go where they want it to go , " the Wizard confided to her . " That won ’ t keep the things from flying , now and then , but it ’ ll keep them from flying to the Land of Oz . "

«Я разрабатываю волшебный рецепт, как обмануть человеческие мозги, чтобы они никогда не создали дирижабль, который полетит туда, куда они хотят», — признался ей Волшебник. «Это не помешает существам время от времени летать, но удержит их от полета в Страну Оз».
16 unread messages
Just then the Sawhorse drew the wagon out of the forest and a beautiful landscape lay spread before the travelers ’ eyes . Moreover , right before them was a good road that wound away through the hills and valleys .

В этот момент Козелка вывела повозку из леса, и перед глазами путников раскинулся прекрасный пейзаж. Более того, прямо перед ними была хорошая дорога, вьющаяся через холмы и долины.
17 unread messages
" Now , " said the Wizard , with evident delight , " we are on the right track again , and there is nothing more to worry about . "

«Теперь, — сказал Волшебник с явным восторгом, — мы снова на правильном пути, и нам больше не о чем беспокоиться».
18 unread messages
" It ’ s a foolish thing to take chances in a strange country , " observed the Shaggy Man . " Had we kept to the roads we never would have been lost . Roads always lead to some place , else they wouldn ’ t be roads . "

«Глупо рисковать в чужой стране», — заметил Лохматый Человек. «Если бы мы держались дорог, мы бы никогда не заблудились. Дороги всегда ведут куда-то, иначе они не были бы дорогами».
19 unread messages
" This road , " added the Wizard , " leads to Rigmarole Town . I ’ m sure of that because I enchanted the wagon wheels . "

«Эта дорога, — добавил Волшебник, — ведет в город Ригмарол. Я в этом уверен, потому что зачаровал колеса повозки».
20 unread messages
Sure enough , after riding along the road for an hour or two they entered a pretty valley where a village was nestled among the hills . The houses were Munchkin shaped , for they were all domes , with windows wider than they were high , and pretty balconies over the front doors .

И действительно, проехав по дороге час или два, они вошли в красивую долину, где среди холмов расположилась деревня. Дома имели форму манчкинов, поскольку все они были куполами, с окнами шире, чем высота, и красивыми балконами над входными дверями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому