Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Maybe not ; but I ’ m used to sitting in it and I ’ d like to take it with me , " he answered . " But here come the ladies and gentlemen of the court ; so please sit beside me and be presented . "

«Может быть, и нет, но я привык в нем сидеть и хотел бы взять его с собой», — ответил он. «Но вот идут придворные дамы и господа, так что, пожалуйста, сядьте рядом со мной и представьте себя».
2 unread messages
Just then a rabbit band of nearly fifty pieces marched in , playing upon golden instruments and dressed in neat uniforms . Following the band came the nobility of Bunnybury , all richly dressed and hopping along on their rear legs . Both the ladies and the gentlemen wore white gloves upon their paws , with their rings on the outside of the gloves , as this seemed to be the fashion here . Some of the lady rabbits carried lorgnettes , while many of the gentlemen rabbits wore monocles in their left eyes .

В этот момент вошел кроличий оркестр из почти пятидесяти человек, играющих на золотых инструментах и ​​одетых в аккуратную униформу. Следом за оркестром шла знать Баннибери, вся богато одетая и прыгающая на задних ногах. И дамы, и джентльмены носили на лапах белые перчатки с кольцами на внешней стороне перчаток, поскольку, похоже, это было здесь в моде. У некоторых кроликов были лорнеты, а у многих кроликов-джентльменов в левых глазах были монокли.
3 unread messages
The courtiers and their ladies paraded past the King , who introduced Princess Dorothy to each couple in a very graceful manner . Then the company seated themselves in chairs and on sofas and looked expectantly at their monarch .

Придворные и их дамы прошли мимо короля, который очень изящно представил каждой паре принцессу Дороти. Затем компания расселась по креслам и диванам и выжидающе посмотрела на своего монарха.
4 unread messages
" It is our royal duty , as well as our royal pleasure , " he said , " to provide fitting entertainment for our distinguished guest . We will now present the Royal Band of Whiskered Friskers . "

«Наш королевский долг, а также наше королевское удовольствие, — сказал он, — обеспечить достойное развлечение для нашего уважаемого гостя. Сейчас мы представим Королевский оркестр усатых фрискеров».
5 unread messages
As he spoke the musicians , who had arranged themselves in a corner , struck up a dance melody while into the room pranced the Whiskered Friskers . They were eight pretty rabbits dressed only in gauzy purple skirts fastened around their waists with diamond bands . Their whiskers were colored a rich purple , but otherwise they were pure white .

Пока он говорил, музыканты, расположившиеся в углу, заиграли танцевальную мелодию, а в комнату скакали усатые фрискеры. Это были восемь хорошеньких кроликов, одетых только в прозрачные фиолетовые юбки, скрепленные вокруг талии бриллиантовыми лентами. Их бакенбарды были окрашены в насыщенный фиолетовый цвет, но в остальном они были чисто белыми.
6 unread messages
After bowing before the King and Dorothy the Friskers began their pranks , and these were so comical that Dorothy laughed with real enjoyment . They not only danced together , whirling and gyrating around the room , but they leaped over one another , stood upon their heads and hopped and skipped here and there so nimbly that it was hard work to keep track of them .

Поклонившись королю и Дороти, Фрискеры начали свои шалости, и они были настолько комичными, что Дороти смеялась с искренним удовольствием. Они не только танцевали вместе, кружась и вращаясь по комнате, но и прыгали друг через друга, вставали на головы, прыгали и прыгали туда-сюда так проворно, что уследить за ними было нелегко.
7 unread messages
Finally , they all made double somersaults and turned handsprings out of the room .

Наконец, все они сделали двойное сальто и на прыжках вылетели из комнаты.
8 unread messages
The nobility enthusiastically applauded , and Dorothy applauded with them .

Дворянство восторженно аплодировало, и Дороти аплодировала вместе с ними.
9 unread messages
" They ’ re fine ! " she said to the King .

"Они в порядке!" сказала она королю.
10 unread messages
" Yes , the Whiskered Friskers are really very clever , " he replied . " I shall hate to part with them when I go away , for they have often amused me when I was very miserable . I wonder if you would ask Glinda - - "

«Да, Усатые Фрискеры действительно очень умны», — ответил он. «Мне не хотелось бы расставаться с ними, когда я уеду, потому что они часто забавляли меня, когда я был очень несчастен. Интересно, не спросишь ли ты Глинду…»
11 unread messages
" No , it wouldn ’ t do at all , " declared Dorothy , positively . " There wouldn ’ t be room in your hole in the ground for so many rabbits , ’ spec ’ ly when you get the lily chair and your clothes there . Don ’ t think of such a thing , your Majesty . "

«Нет, это вообще не годится», — решительно заявила Дороти. «В твоей норе в земле не поместится столько кроликов, особенно когда ты получишь там кресло-кувшинку и свою одежду. Не думай о таком, Ваше Величество».
12 unread messages
The King sighed . Then he stood up and announced to the company :

Король вздохнул. Затем он встал и объявил компании:
13 unread messages
" We will now hold a military drill by my picked Bodyguard of Royal Pikemen . "

«Сейчас мы проведем военные учения с выбранным мной телохранителем королевских пикинеров».
14 unread messages
Now the band played a march and a company of rabbit soldiers came in . They wore green and gold uniforms and marched very stiffly but in perfect time . Their spears , or pikes , had slender shafts of polished silver with golden heads , and during the drill they handled these weapons with wonderful dexterity .

Тут оркестр заиграл марш, и вошла рота солдат-кроликов. Они были одеты в зелено-золотую форму и маршировали очень скованно, но точно в срок. Их копья, или пики, имели тонкие древки из полированного серебра с золотыми наконечниками, и во время учений они обращались с этим оружием с удивительной ловкостью.
15 unread messages
" I should think you ’ d feel pretty safe with such a fine Bodyguard , " remarked Dorothy .

«Я думаю, с таким прекрасным телохранителем вы будете чувствовать себя в полной безопасности», — заметила Дороти.
16 unread messages
" I do , " said the King . " They protect me from every harm . I suppose Glinda wouldn ’ t - - "

«Да», сказал король. «Они защищают меня от любого вреда. Полагаю, Глинда не стала бы…»
17 unread messages
" No , " interrupted the girl ; " I ’ m sure she wouldn ’ t . It ’ s the King ’ s own Bodyguard , and when you are no longer King you can ’ t have ’ em . "

"Нет," прервала девушка; «Я уверен, что она бы не стала. Это собственные телохранители короля, и когда ты перестанешь быть королем, ты не сможешь их получить».
18 unread messages
The King did not reply , but he looked rather sorrowful for a time .

Король не ответил, но какое-то время выглядел довольно печальным.
19 unread messages
When the soldiers had marched out he said to the company :

Когда солдаты вышли, он сказал роте:
20 unread messages
" The Royal Jugglers will now appear .

«Теперь появятся королевские жонглёры.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому