Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
Dorothy had seen many jugglers in her lifetime , but never any so interesting as these . There were six of them , dressed in black satin embroidered with queer symbols in silver - - a costume which contrasted strongly with their snow - white fur .

Дороти на своем веку повидала немало жонглеров, но никогда не было такого интересного, как эти. Их было шестеро, одетых в черный атлас, расшитый серебром причудливыми символами, — костюм, резко контрастирующий с их белоснежным мехом.
3 unread messages
First , they pushed in a big red ball and three of the rabbit jugglers stood upon its top and made it roll . Then two of them caught up a third and tossed him into the air , all vanishing , until only the two were left . Then one of these tossed the other upward and remained alone of all his fellows . This last juggler now touched the red ball , which fell apart , being hollow , and the five rabbits who had disappeared in the air scrambled out of the hollow ball .

Сначала они засунули большой красный шар, и трое кроликов-жонглеров встали на его вершину и заставили его катиться. Затем двое из них догнали третьего и подбросили его в воздух, и все исчезли, пока не остались только двое. Тогда один из них подбросил другого вверх и остался один среди всех своих собратьев. Этот последний жонглер коснулся теперь красного шара, который развалился, будучи полым, и пятеро исчезнувших в воздухе кроликов вылезли из полого шара.
4 unread messages
Next they all clung together and rolled swiftly upon the floor . When they came to a stop only one fat rabbit juggler was seen , the others seeming to be inside him . This one leaped lightly into the air and when he came down he exploded and separated into the original six . Then four of them rolled themselves into round balls and the other two tossed them around and played ball with them .

Затем они все сжались вместе и быстро покатились по полу. Когда они остановились, был замечен только один толстый кролик-жонглер, остальные, казалось, были внутри него. Этот легко подпрыгнул в воздух, а когда упал, взорвался и разделился на первые шесть. Затем четверо из них скатились в круглые шары, а двое других подбрасывали их и играли ими.
5 unread messages
These were but a few of the tricks the rabbit jugglers performed , and they were so skillful that all the nobility and even the King applauded as loudly as did Dorothy .

Это были лишь некоторые из трюков, которые выполняли жонглеры кроликами, и они были настолько искусны, что вся знать и даже король аплодировали так же громко, как и Дороти.
6 unread messages
" I suppose there are no rabbit jugglers in all the world to compare with these , " remarked the King . " And since I may not have the Whiskers Friskers or my Bodyguard , you might ask Glinda to let me take away just two or three of these jugglers . Will you ? "

«Полагаю, во всем мире нет ни одного жонглера кроликами, который мог бы сравниться с ними», — заметил король. «И поскольку у меня может не быть Усатых Фрискеров или моего Телохранителя, ты можешь попросить Глинду позволить мне забрать хотя бы двух или трех таких жонглеров. Согласна?»
7 unread messages
" I ’ ll ask her , " replied Dorothy , doubtfully .

"Я спрошу ее," ответила Дороти, с сомнением.
8 unread messages
" Thank you , " said the King ; " thank you very much .

«Спасибо», сказал король; "большое спасибо.
9 unread messages
And now you shall listen to the Winsome Waggish Warblers , who have often cheered me in my moments of anguish . "

А теперь вы послушаете обаятельных веселых певчих птиц, которые часто подбадривали меня в минуты тоски. "
10 unread messages
The Winsome Waggish Warblers proved to be a quartette of rabbit singers , two gentlemen and two lady rabbits . The gentlemen Warblers wore full - dress swallow - tailed suits of white satin , with pearls for buttons , while the lady Warblers were gowned in white satin dresses with long trails .

«Обаятельные веселые славки» оказались квартетом кроличьих певцов, двух джентльменов и двух кроликов. Господа Соловьи носили парадные костюмы из белого атласа с ласточкиным хвостом и жемчугом вместо пуговиц, а дамы Соловьи были одеты в белые атласные платья с длинными шлейфами.
11 unread messages
The first song they sang began in this way :

Первая песня, которую они спели, начиналась так:
12 unread messages
" When a rabbit gets a habit

«Когда у кролика появляется привычка
13 unread messages
Of living in a city

О жизни в городе
14 unread messages
And wearing clothes and furbelows

И носить одежду и меховые подушки
15 unread messages
And jewels rare and pretty ,

И драгоценности редкие и красивые,
16 unread messages
He scorns the Bun who has to run

Он презирает Булочку, которой приходится бежать
17 unread messages
And burrow in the ground

И зарыться в землю
18 unread messages
And pities those whose watchful foes

И жалеет тех, чьи бдительные враги
19 unread messages
Are man and gun and hound . "

Человек, ружье и гончая. "
20 unread messages
Dorothy looked at the King when she heard this song and noticed that he seemed disturbed and ill at ease .

Дороти посмотрела на короля, когда услышала эту песню, и заметила, что он выглядит встревоженным и неловким.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому